French 1910

Estonian

Lamentations

3

1Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
1Mina olen mees, kes nägi viletsust tema nuhtluse nuudi all.
2Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
2Ta ajas mind ja pani mind käima pimeduses, mitte valguses.
3Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
3Tõesti, ta pööras oma käe minu vastu ja tõstab seda minu vastu iga päev.
4Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
4Ta kulutas mu liha ja naha, ta murdis mu luud.
5Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
5Ta ehitas mu vastu kindluse ja ümbritses mind kibeduse ning vaevaga.
6Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
6Ta pani mu istuma pimedusse nagu need, kes on ammu surnud.
7Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
7Ta tegi mu ümber müüri ja ma ei pääse välja, ta pani mind raskeisse ahelaisse.
8J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
8Kuigi ma hüüan ja karjun appi, summutab tema mu palved.
9Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
9Ta tegi mu teele tahutud kividest müüri, rikkus mu teerajad.
10Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
10Ta on mulle varitsevaks karuks, peidus olevaks lõviks.
11Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
11Ta paiskas segi mu teed, kiskus mind lõhki, tegi mu lagedaks.
12Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
12Ta tõmbas oma ammu vinna ja pani mind oma nooltele märgiks.
13Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
13Ta laskis oma nooled mu neerudesse.
14Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
14Ma olen kogu oma rahva naeruks, nende igapäevaseks pilkelauluks.
15Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
15Ta toitis mind kibedate taimedega, jootis mind koirohuga.
16Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
16Ta vajutas mu põrmu, laskis mu hambad kuluda sõmeras.
17Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
17Jah, sina tõukasid mu hinge rahupõlvest välja, ma olen unustanud, mis on õnn.
18Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
18Ma ütlen: Kadunud on mu jõud ja mu lootus Issanda peale.
19Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
19Mõtle mu viletsusele ja kodutusele, koirohule ja mürgile!
20Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
20Sina küll mõtled sellele, et mu hing on rõhutud.
21Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
21Seda võtan ma südamesse, sellepärast loodan ma veel:
22Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
22see on Issanda suur heldus, et me pole otsa saanud, sest tema halastused pole lõppenud:
23Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
23need on igal hommikul uued - sinu ustavus on suur!
24L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
24Issand on mu osa, ütleb mu hing, seepärast loodan ma tema peale.
25L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
25Issand on hea neile, kes teda ootavad, hingele, kes teda otsib.
26Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
26Hea on oodata kannatlikult Issanda päästet.
27Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
27Hea on mehele, kui ta kannab iket oma nooruses.
28Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
28Ta istugu üksi ja vakka, kui see on pandud ta peale!
29Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
29Ta pistku oma suu põrmu - võib-olla on veel lootust!
30Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
30Ta andku oma põsk sellele, kes teda lööb, et ta oleks küllalt teotatud!
31Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
31Sest Issand ei tõuka ära igaveseks.
32Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
32Kui ta on kurvastanud, siis ta ka halastab oma suure helduse pärast.
33Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
33Sest ta ei alanda ega kurvasta inimlapsi mitte südamest.
34Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
34Kui jalge alla tallatakse kõik vangid maal,
35Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
35kui väänatakse mehe õigust Kõigekõrgema palge ees,
36Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
36kui inimesele tehakse ülekohut tema riiuasjas - kas Issand seda ei näe?
37Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
37Kes ütleb, et midagi sünnib, ilma et Issand oleks seda käskinud?
38N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
38Eks tule Kõigekõrgema suust niihästi kuri kui hea?
39Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
39Miks inimesed elus nurisevad? Igaüks nurisegu omaenese patu pärast!
40Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
40Uurigem ja proovigem oma teid ja pöördugem tagasi Issanda juurde!
41Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
41Tõstkem oma südamed ja käed Jumala poole taevas!
42Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
42Me oleme üleastujad ja vastuhakkajad, sina ei andnudki meile andeks.
43Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
43Sa oled peitunud vihasse, oled meid jälitanud, armuta surmanud.
44Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
44Sa oled peitunud pilvesse, et palved ei pääseks läbi.
45Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
45Sa oled teinud meid pühkmeiks ja jätisteks rahvaste seas.
46Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
46Kõik meie vaenlased ajavad oma suu ammuli meie vastu.
47Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
47Meile on tulnud hirm ja haud, hävitus ja hukkumine.
48Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
48Veeojad voolavad mu silmist mu rahva tütre hävingu pärast.
49Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
49Mu silmad voolavad lakkamatult, pisaratel ei ole pidamist,
50Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
50kuni Issand vaatab taevast alla ja näeb.
51Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
51Mu silm teeb mu hingele valu kõigi mu linna tütarde pärast.
52Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
52Tõesti, nagu lindu küttisid mind need, kes põhjuseta on mu vaenlased.
53Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
53Nad tahtsid mu elu kustutada kaevus ja pildusid mu peale kive.
54Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
54Vesi tõusis mul üle pea, ma ütlesin: 'Nüüd olen kadunud!'
55J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
55Ma hüüdsin su nime, Issand, sügavaimast kaevust.
56Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
56Sina kuulsid mu hüüdu: 'Ära peida oma kõrva mu appihüüde eest, et saaksin kergendust!'
57Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
57Sa olid ligi, kui ma sind hüüdsin, sa ütlesid: 'Ära karda!'
58Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
58Sina, Issand, seletad mu hinge riiuasja, sina lunastad mu elu.
59Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
59Sina, Issand, näed mu rõhumist, mõista mulle õigust!
60Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
60Sina näed kogu nende kättemaksu, kõiki nende kavatsusi mu vastu.
61Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
61Sina kuuled nende laimamist, Issand, kõiki nende kavatsusi minu vastu.
62Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
62Mu vastaste huuled ja nende pomin on mu vastu iga päev.
63Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
63Vaata, kas nad istuvad või tõusevad - mina olen nende pilkelaul.
64Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
64Maksa neile kätte, Issand, nende kätetööd mööda!
65Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
65Anna neile paadunud süda, tulgu su sajatus nende peale!
66Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
66Aja neid taga raevus ja hävita nad Issanda taeva alt!