French 1910

Estonian

Lamentations

5

1Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
1Mõtle, Issand, sellele, mis on meiega juhtunud, vaata ja näe meie teotust!
2Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
2Meie pärisosa on läinud võõraste, meie kojad muulaste kätte.
3Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
3Me oleme jäänud orbudeks, isatuiks, meie emad on lesed.
4Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
4Vett me joome raha eest, puid me saame ostes.
5Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
5Jälitajad on meil kaela peal, me väsime, meile ei anta asu.
6Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
6Egiptusele ja Assurile me andsime käe, et saada kõhutäit leiba.
7Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
7Meie vanemad tegid pattu: neid ei ole enam. Meie kanname nende süüd.
8Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
8Orjad valitsevad meie üle, ei ole nende käest lahtikiskujat.
9Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
9Elu ohustades toome enestele leiba, sest kõrbes on mõõk.
10Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
10Meie nahk hõõgub nagu ahi näljakõrvetuste pärast.
11Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
11Siionis on naised raisatud ja Juuda linnades neitsid.
12Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
12Vürstid on poodud nende käe läbi, vanade vastu ei ole olnud austust.
13Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
13Noored mehed peavad ajama käsikivi ja poisid komistavad puukoorma all.
14Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
14Vanemad on kadunud väravast, noorukid pillimängude juurest.
15La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
15On lõppenud meie südame rõõm, meie tants on muutunud leinaks.
16La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
16Kroon on langenud meie peast. Häda meile, et oleme pattu teinud!
17Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
17Seepärast on meie süda haige, nende asjade pärast on meie silmad jäänud pimedaks,
18C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
18Siioni mäe pärast, mis on nii laastatud, et seal luusivad rebased.
19Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
19Sina, Issand, valitsed igavesti, sinu aujärg jääb põlvest põlve.
20Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
20Mispärast sa tahad meid unustada alatiseks, meid maha jätta pikaks ajaks?
21Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
21Too meid, Issand, tagasi enese juurde, siis me pöördume! Uuenda meie päevi nagu muiste!
22Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
22Või oled sa meid tõuganud hoopis ära, vihastunud meie peale üliväga?