French 1910

Estonian

Nehemiah

10

1Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. Sédécias,
1Selle kõige tõttu me teeme ja kirjutame kindla lepingu, ja meie vürstid, meie leviidid ja meie preestrid kinnitavad seda pitseriga.
2Seraja, Azaria, Jérémie,
2Ja pitseriga kinnitajad on: maavalitseja Nehemja, Hakalja poeg, ja Sidkija,
3Paschhur, Amaria, Malkija,
3Seraja, Asarja, Jeremija,
4Hattusch, Schebania, Malluc,
4Pashur, Amarja, Malkija,
5Harim, Merémoth, Abdias,
5Hattus, Sebanja, Malluk,
6Daniel, Guinnethon, Baruc,
6Haarim, Meremot, Obadja,
7Meschullam, Abija, Mijamin,
7Taaniel, Ginneton, Baaruk,
8Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.
8Mesullam, Abija, Mijamin,
9Lévites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,
9Maasja, Bilgai, Semaja - need on preestrid.
10et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,
10Ja leviidid on: Jeesua, Asanja poeg, Binnui, Heenadadi poegadest, Kadmiel,
11Michée, Rehob, Haschabia,
11ja nende vennad Sebanja, Hoodija, Keliita, Pelaja, Haanan,
12Zaccur, Schérébia, Schebania,
12Miika, Rehob, Hasabja,
13Hodija, Bani, Beninu.
13Sakkur, Seerebja, Sebanja,
14Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
14Hoodija, Baani, Beniinu.
15Bunni, Azgad, Bébaï,
15Rahva peamehed on: Paros, Pahat-Moab, Eelam, Sattu, Baani,
16Adonija, Bigvaï, Adin,
16Bunni, Asgad, Beebai,
17Ather, Ezéchias, Azzur,
17Adonija, Bigvai, Aadin,
18Hodija, Haschum, Betsaï,
18Aater, Hiskija, Assur,
19Hariph, Anathoth, Nébaï,
19Hoodija, Haasum, Beesai,
20Magpiasch, Meschullam, Hézir,
20Haarif, Anatot, Neebai,
21Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,
21Magpias, Mesullam, Heesir,
22Pelathia, Hanan, Anaja,
22Mesesabel, Saadok, Jaddua,
23Hosée, Hanania, Haschub,
23Pelatja, Haanan, Anaja,
24Hallochesch, Pilcha, Schobek,
24Hoosea, Hananja, Hassub,
25Rehum, Haschabna, Maaséja,
25Halloohes, Pilha, Soobek,
26Achija, Hanan, Anan,
26Rehum, Hasabna, Maaseja,
27Malluc, Harim, Baana.
27Ahija, Haanan, Aanan,
28Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,
28Malluk, Haarim, Baana.
29se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Eternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.
29Ja ülejäänud rahvas, preestrid, leviidid, väravahoidjad, lauljad, templisulased ja kõik, kes olid end lahti öelnud teiste maade rahvaist Jumala Seaduse kasuks, nende naised, nende pojad ja tütred, kõik, kes olid võimelised aru saama,
30Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;
30need liitusid oma vägevamate vendadega ja võtsid needuse ja vande kinnitusel endile kohustuse käia Jumala Seaduse järgi, mis Jumala sulase Moosese läbi oli antud, ja tähele panna ning täita kõiki Issanda, meie Jumala käske, tema seadlusi ja määrusi:
31de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette.
31'Me ei anna oma tütreid maa rahvaile ega võta nende tütreid oma poegadele.
32Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,
32Ja kui maa rahvad toovad hingamispäeval müügiks kaupa ja kõiksugu vilja, siis me ei võta neilt seda hingamispäeval ega muul pühal päeval. Me loobume seitsmenda aasta saagist ja igasugusest võlanõudest.
33pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
33Me võtame endile kohustuse anda kolmandik seeklit aastas meie Jumala koja teenistuse tarvis:
34Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.
34ohvrileibadeks, alaliseks roaohvriks ja alaliseks põletusohvriks, ohvreiks hingamispäevil, noorkuupäevil ja pühadel, pühadeks asjadeks, patuohvriks, et toimetada Iisraelile lepitust, ja igaks tegevuseks meie Jumala kojas.
35Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Eternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;
35Meie, preestrid, leviidid ja rahvas, oleme heitnud liisku puude muretsemiseks, nende toomiseks meie perekondade kaupa oma Jumala kojale igal aastal kindlaksmääratud ajal, põletamiseks Issanda, meie Jumala altaril, nagu Seaduses on kirjutatud.
36d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis;
36Me kohustume tooma Jumala kotta igal aastal uudsevilja oma põldudelt ja uudsevilja kõigist puudest,
37d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.
37ja esmasündinud oma poegadest ja kariloomadest, nagu Seaduses on kirjutatud; ja kohustume tooma oma veiste ning lammaste ja kitsede esmasündinuid oma Jumala kotta preestritele, kes teenivad meie Jumala kojas.
38Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.
38Me toome ka parimat oma taignast ja oma tõstelõivudest, kõiksugu puude vilja, värsket veini ja õli preestritele meie Jumala koja kambrites; ja oma põldude kümnist leviitidele, neile leviitidele, kes koguvad kümnist kõigis meie põllutöölinnades.
39Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.
39Ja üks preester, Aaroni poegadest, olgu koos leviitidega, kui leviidid koguvad kümnist, ja leviidid peavad viima kümnise kümnisest meie Jumala kotta varaaida kambritesse.
40Sest neisse kambritesse peavad Iisraeli lapsed ja Leevi lapsed viima vilja, värske veini ja õli tõstelõivu; seal on ka pühamu riistad ja teenivad preestrid, väravahoidjad ja lauljad. Me ei jäta maha oma Jumala koda.'