French 1910

Estonian

Psalms

106

1Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1Halleluuja! Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
2Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
2Kes jõuab ära rääkida Issanda vägevaid tegusid ja kuulutada kõike tema kiitust?
3Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
3Õndsad on need, kes peavad tema seadusi ja kes teevad õigust igal ajal.
4Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
4Mõtle minule, Issand, su head meelt mööda oma rahva vastu, tule mind katsuma oma abiga,
5Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
5et ma näeksin su valitud rahva head põlve ning rõõmustaksin sinu rahva rõõmuga, kiitleksin koos sinu pärisosaga!
6Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
6Me oleme pattu teinud nagu meie esiisad, me oleme teinud paha ja olnud õelad.
7Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
7Meie esiisad Egiptuses ei saanud õieti aru su imetegudest ega pidanud meeles su suurt heldust, vaid tõrkusid su vastu mere ääres, Kõrkjamere ääres.
8Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
8Aga tema päästis nad oma nime pärast, et ilmutada oma vägevust.
9Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
9Ta sõitles Kõrkjamerd ja see sai kuivaks, ja ta talutas nad ürgvetest läbi otsekui kõrbet mööda.
10Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
10Nõnda ta päästis nad vihamehe käest ja lunastas nad vaenlaste käest.
11Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
11Veed matsid nende rõhujad, ei jäänud neist üle ühtainustki.
12Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
12Siis nad uskusid tema sõnu, nad laulsid temale kiitust.
13Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
13Kuid varsti nad unustasid tema teod ega jäänud ootama tema nõuandmist.
14Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14Suur himu süttis neil kõrbes ja nad kiusasid Jumalat tühjal maal.
15Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
15Siis andis tema neile, mida nad palusid, aga läkitas tõve nende sekka.
16Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
16Ja nad kadestasid leeris Moosest ja Aaronit, Issanda pühitsetut.
17La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
17Aga maa avanes ja neelas Daatani ja mattis kinni Abirami jõugu.
18Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
18Ja tuli loitis nende jõugus, leek lõõmas õelate kallal.
19Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
19Nad tegid vasika Hoorebi mäe ääres ning kummardasid valatud kuju.
20Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20Nad vahetasid oma Aulise rohtu sööva härja kuju vastu.
21Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21Nad unustasid Jumala, oma päästja, kes oli teinud suuri asju Egiptuses,
22Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
22imetegusid Haami maal, kardetavaid tegusid Kõrkjamere ääres.
23Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
23Siis ta lubas nad hävitada, kui poleks olnud Moosest, ta valitut, kes astus kaljulõhes ta palge ette, et ära pöörata tema vihaleeki hukatust toomast.
24Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
24Pärast nad põlgasid ära kalli maa, ei nad uskunud tema sõna.
25Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
25Siis nad nurisesid oma telkides ega tahtnud kuulda Issanda häält.
26Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
26Aga tema tõstis oma käe nende vastu, et neid hukutada kõrbes,
27De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
27ja et nende seeme langeks paganarahvaste sekka ning neid pillutataks mööda maid.
28Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
28Siis nad astusid liitu Baal-Peoriga ja sõid surnute ohvreid
29Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
29ja ärritasid teda oma tegudega, ja nii tungis taud nende kallale.
30Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
30Siis Piinehas astus esile ja pidas kohut, ja taudile pandi piir.
31Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
31Ja see arvati temale õiguseks põlvest põlve, igavesti.
32Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
32Nad vihastasid teda Meriba vee ääres, nõnda et Mooseski sai kannatada nende pärast.
33Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
33Sest nad tegid ta meele väga kibedaks, nõnda et ta huultele tulid mõtlemata sõnad.
34Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
34Nad ei hävitanud rahvaid, keda Issand oli neid käskinud hävitada,
35Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
35vaid nad segasid endid paganarahvastega ning õppisid nende tegusid.
36Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
36Nad teenisid nende ebajumalaid ja need said neile püüniseks.
37Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
37Nad ohverdasid oma poegi ja tütreid kurjadele vaimudele
38Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
38ja valasid süüta verd, oma poegade ja tütarde verd, mida nad ohverdasid Kaanani ebajumalaile. Ja maa reostati veresüüga.
39Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
39Ja nad rüvetusid oma tegudest ning hoorasid oma eluviisidega.
40La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
40Siis süttis Issanda viha oma rahva vastu ja tema pärisosa sai jäledaks tema meelest;
41Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
41ja tema andis nad paganarahvaste kätte ning nende vihamehed valitsesid nende üle.
42Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
42Ja nende vaenlased rõhusid neid ning nad alandati nende käe alla.
43Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
43Mitu korda ta kiskus nad välja, kuid nad jäid tõrksalt oma nõu juurde ning said jõuetuks oma pahategude tõttu.
44Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
44Aga ta vaatas nende kitsikusele, ja kui ta kuulis nende halisemist,
45Il se souvint en leur faveur de son alliance;
45siis ta meenutas oma lepingut nendega ja ta kahetses oma suurt heldust mööda
46Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
46ning laskis neid leida halastust nende kõikide ees, kes nad olid vangi viinud.
47Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
47Päästa meid, Issand, meie Jumal! Ja kogu meid paganate seast, et saaksime tänada su püha nime ja kiidelda sinu kiitmisega!
48Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
48Tänu olgu Issandale, Iisraeli Jumalale, igavesest ajast igavesti! Ja kõik rahvas öelgu: 'Aamen! Halleluuja!'