1Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
1Laulujuhatajale: Taaveti laul. Issand, sa uurid mind läbi ja tunned mind.
2Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
2Sina tead, millal ma maha istun ja millal ma tõusen; sa mõistad kaugelt ära mu mõtted.
3Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
3Sa mõõdad ära mu käimise ja mu pikali-olemise, ja kõik mu teed on sulle tuttavad.
4Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
4Sõna ei ole veel mu keelel, kui ennäe - sina, Issand, tead selle kõik ära.
5Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
5Tagant ja eest sa ümbritsed mind ja paned oma pihu mu peale.
6Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
6See tundmine on minule imeline, see on liiga kõrge, et saaksin sellest jagu.
7Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
7Kuhu ma võiksin minna su Vaimu eest? Ja kuhu ma põgeneksin su palge eest?
8Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
8Kui ma astuksin taevasse, siis oled sina seal; kui ma teeksin endale aseme surmavalda, vaata, sina oled seal!
9Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
9Kui ma võtaksin koidutiivad ja asuksin elama viimse mere äärde,
10Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
10siis sealgi su käsi juhataks mind ja su parem käsi haaraks minust kinni.
11Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
11Ja kui ma ütleksin: 'Katku mind pimedus ja valgus mu ümber saagu ööks!',
12Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
12siis pimedus ei oleks pime sinu ees, vaid öö oleks nagu päev, pimedus oleks otsekui valgus.
13C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13Sest sina valmistasid mu neerud ja kudusid mind mu ema ihus.
14Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
14Ma tänan sind, et olen nii kardetavalt imeliselt loodud. Imelised on sinu teod, seda tunneb mu hing hästi.
15Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
15Mu luud ei olnud varjul sinu eest, kui mind salajas loodi, kui mind maa sügavuses imeliseks kooti.
16Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
16Su silmad nägid mind juba mu eos ja su raamatusse kirjutati kõik päevad, mis olid määratud, ehk küll ühtainustki neist ei olnud olemas.
17Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
17Ent kui kallid on mulle sinu mõtted, oh Jumal! Kui väga suur on nende arv!
18Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
18Kui ma hakkaksin neid ära lugema, oleks neid rohkem kui liiva. Kui ma ärkan, olen ma alles sinu juures.
19O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19Oh, et sa, Jumal, surmaksid õelad! Ja et minust taganeksid verevalajad,
20Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
20kes sinust räägivad salalikult, kes silmakirjaks tõstavad häält, need sinu vaenlased!
21Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
21Kas ma neid, kes sind vihkavad, Issand, ei peaks vihkama, ja kas ei peaks mulle olema tülkad need, kes tõusevad sinu vastu?
22Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
22Täie vihaga ma vihkan neid, nad on saanud mu vaenlasteks.
23Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
23Oh Jumal, uuri mind ja tunne ära mu süda! Katsu mind läbi ja tunne ära mu mõtted!
24Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
24Vaata, kas ma olen valuteel ja juhata mind igavesele teele!