French 1910

Estonian

Psalms

44

1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
1Laulujuhatajale: Korahi laste õpetuslaul.
2De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
2Jumal, me oleme oma kõrvaga kuulnud, meie isad on meile jutustanud: suure teo oled sa teinud nende päevil, muistsel ajal.
3Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
3Sina ajasid paganarahvad ära oma käega, aga nemad sa istutasid asemele; sa purustasid rahvaste hõimud ja kihutasid nad minema.
4O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
4Sest mitte oma mõõgaga ei omandanud nad maad ja nende käsivars ei aidanud neid, vaid see oli sinu parem käsi, sinu käsivars ja sinu palge valgus, sest sul oli neist hea meel.
5Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
5Sina, mu Jumal ja mu kuningas, käsuta võit Jaakobile!
6Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
6Sinuga me paiskame maha oma rõhujad; sinu nimel tallame puruks oma vastased.
7Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
7Sest ma ei looda oma ammu peale ja mu mõõk ei too mulle võitu;
8Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
8vaid sina oled andnud meile võidu meie rõhujate üle ning oled saatnud häbisse meie vihamehed.
9Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
9Kogu päeva me kiidame Jumalat ning tahame su nime tänada igavesti. Sela.
10Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
10Ometi sa tõukasid ära ning häbistasid meid ega lähe välja meie sõjaväega.
11Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
11Sa paned meid taganema vaenlase eest ja meie vihamehed rüüstavad meid.
12Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
12Sina annad meid nende kätte söödaks nagu lambaid ja pillutad meid paganarahvaste sekka.
13Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
13Sa müüd oma rahva tühise hinna eest ega ole sul kasu nende müügihinnast.
14Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
14Sina paned meid teotuseks meie naabritele, irvitamiseks ja pilkamiseks meie ümbruskonnale.
15Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
15Sa teed meid mõistusõnaks paganate suus ja põhjuseks vangutada pead rahvaste seas.
16A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
16Iga päev on mu teotus mu ees, ja mu palge häbi katab mind
17Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
17teotajate ja pilkajate sõnade pärast, vaenlaste ja kättemaksuhimuliste pärast.
18Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
18See kõik on tulnud meie peale, ehkki me ei ole sind unustanud ega sinu lepingut rikkunud.
19Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
19Meie süda ei ole sinust loobunud ega meie sammud kõrvale kaldunud sinu teerajalt,
20Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
20et sa meid nii oled maha rõhunud ðaakalite asupaigas ning oled meid katnud surmavarjuga.
21Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
21Kui me oleksime unustanud oma Jumala nime ning laotanud oma käed võõra jumala poole,
22Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
22eks Jumal oleks märganud seda? Sest tema tunneb ju südame saladusi.
23Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
23Ei, sinu pärast tapetakse meid kogu päev, meid arvatakse tapalambaiks.
24Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
24Virgu, Issand! Miks sa magad? Ärka üles, ära tõuka meid ära jäädavalt!
25Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
25Miks sa peidad oma palge ja unustad meie viletsuse ja meie häda?
26Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
26Meie hing on painutatud põrmu, meie ihu on kinni maa küljes.
27Tõuse meile appi ja lunasta meid oma helduse pärast!