French 1910

Estonian

Psalms

55

1Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
1Laulujuhatajale: keelpillil mängida; Taaveti õpetuslaul.
2Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
2Jumal, pane tähele mu palvet ja ära peida ennast mu anumise eest!
3A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
3Pane tähele mind ja vasta mulle! Ma ekslen ümber ägades ja jooksen uisapäisa
4Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
4vaenlase hääle tõttu, õela rõhumise pärast, sest nad veeretavad mu peale nurjatust ja vihas kiusavad nad mind taga.
5La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
5Mu süda vabiseb mu sees ja surma koledused on langenud mu peale.
6Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
6Kartus ja värin tulid mu peale ja õudus kattis mind.
7Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
7Siis ma ütlesin: Oh oleksid mul tuvi tiivad, ma lendaksin minema ja asuksin kuhugi elama.
8Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
8Vaata, ma põgeneksin kaugele ja viibiksin kõrbes. Sela.
9Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
9Ma tõttaksin pääsema pakku tuulepöörise, maru eest.
10Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
10Hävita nad, Issand, sega nende keeled, sest ma näen linnas vägivalda ja riidu!
11La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
11Ööd ja päevad nad käivad piki tema müüre, nurjatus ja vaev on ta keskel.
12Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
12Kadu on ta keskel ja ta turult ei tagane rõhumine ja pettus.
13C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
13Sest mitte vaenlane ei laima mind, seda ma taluksin; mitte mu vihamees ei suurusta mu vastu, tema eest ma peidaksin ennast,
14Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
14vaid sina, inimene nagu mina, mu sõber ja tuttav,
15Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
15kellega meil oli armas osadus, Jumala kotta läksime koos rahvahulgaga.
16Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
16Karaku surm nende kallale, mingu nad elusalt alla surmavalda, sest selge kurjus on nende elamuis, nende põues!
17Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
17Aga mina hüüan Jumala poole ja Issand aitab mind.
18Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
18Õhtul ja hommikul ja lõunaajal ma kurdan ja ägan, ja ta kuuleb mu häält.
19Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
19Ta lunastab mu hinge rahusse kallalekippujaist, sest need on hulgani mu ümber.
20Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
20Jumal kuuleb ja vastab neile, tema, kes istub aujärjel iidsest ajast. Sela. Sest nad ei muuda meelt ega hakka kartma Jumalat.
21Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
21See mees oli pistnud oma käed nende külge, kes pidasid temaga rahu, ta rikkus oma lepingut.
22Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
22Pehmem kui või on tema suu, aga südames ta tuleb kallale; libedamad kui õli on tema sõnad, kuid need on siiski nagu paljastatud mõõgad.
23Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.
23Heida Issanda peale oma koorem, ja tema hoolitseb sinu eest; ta ei lase iialgi kõikuda õiget!
24Jah, sina, Jumal, tõukad nad hukatuse auku; mõrtsukad ja petised ei saa oma elupäevi poolegi peale. Aga mina loodan sinu peale!