1Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
1ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו׃
2Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
2גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל׃
3Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Eternel, prononcée par Samuel.
3ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל׃
4David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
4וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ׃
5Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
5ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד׃
6David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.
6ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש׃
7David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
7וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד׃
8Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
8ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר׃
9David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel des armées était avec lui.
9וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו׃
10Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Eternel au sujet d'Israël.
10ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל׃
11Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
11ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת׃
12Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.
12ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים׃
13Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
13הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים׃
14Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.
14ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה׃
15Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.
15וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים׃
16David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
16ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם׃
17David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
17ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער׃
18Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.
18ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה׃
19Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
19ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים׃
20Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
20ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה׃
21Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
21מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא׃
22Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
22בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג׃
23Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.
23והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו׃
24Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
24אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים׃
25Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
25מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו׃
26Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
26וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם׃
27Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.
27שמות ההרורי חלץ הפלוני׃
28Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.
28עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי׃
29Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.
29סבכי החשתי עילי האחוחי׃
30Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.
30מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי׃
31Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.
31איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני׃
32Huraï, de Nachalé-Gaasch. Abiel, d'Araba.
32חורי מנחלי געש אביאל הערבתי׃
33Azmaveth, de Bacharum. Eliachba, de Schaalbon.
33עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני׃
34Bené-Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.
34בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי׃
35Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Eliphal, fils d'Ur.
35אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור׃
36Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.
36חפר המכרתי אחיה הפלני׃
37Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.
37חצרו הכרמלי נערי בן אזבי׃
38Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.
38יואל אחי נתן מבחר בן הגרי׃
39Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
39צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה׃
40Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.
40עירא היתרי גרב היתרי׃
41Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.
41אוריה החתי זבד בן אחלי׃
42Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
42עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים׃
43Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.
43חנן בן מעכה ויושפט המתני׃
44Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.
44עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי׃
45Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.
45ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי׃
46Eliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.
46אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי׃
47Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.
47אליאל ועובד ויעשיאל המצביה׃