1Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
1ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי׃
2Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
2הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא׃
3Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
3כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט׃
4Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
4אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב׃
5vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
5אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך׃
6Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
6לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר׃
7Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
7כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה׃
8Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
8ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה׃
9Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
9יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
10qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
10אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד׃
11C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
11על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם׃
12Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
12והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם׃
13Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
13אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם׃
14Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
14והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם׃
15Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
15וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם׃
16Soyez toujours joyeux.
16היו שמחים בכל עת׃
17Priez sans cesse.
17התמידו בתפלה׃
18Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
18הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע׃
19N'éteignez pas l'Esprit.
19את הרוח לא תכבו׃
20Ne méprisez pas les prophéties.
20את הנבואות לא תמאסו׃
21Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
21בחנו כל דבר ובטוב אחזו׃
22abstenez-vous de toute espèce de mal.
22התרחקו מכל הדומה לרע׃
23Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
23והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח׃
24Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
24נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה׃
25Frères, priez pour nous.
25אחי התפללו בעדנו׃
26Saluez tous les frères par un saint baiser.
26שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה׃
27Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
27הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים׃
28Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
28חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן׃