French 1910

Hebrew: Modern

Ecclesiastes

10

1Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.
1זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
2Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche.
2לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
3Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
3וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
4Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
4אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
5Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
5יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
6la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l'abaissement.
6נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
7J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
7ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
8Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
8חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
9Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
9מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
10S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.
10אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
11Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.
11אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
12Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.
12דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
13Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
13תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
14L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
14והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
15Le travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.
15עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
16Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
16אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
17Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
17אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
18Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
18בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
19On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.
19לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
20Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.
20גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃