French 1910

Hebrew: Modern

Exodus

25

1L'Eternel parla à Moïse, et dit:
1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
2דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי׃
3Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
3וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת׃
4des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
4ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃
5des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
5וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃
6de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
6שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
7des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
7אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן׃
8Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
8ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם׃
9Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
9ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו׃
10Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
10ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃
11Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
11וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב׃
12Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
12ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית׃
13Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
13ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב׃
14Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
14והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם׃
15les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
15בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃
16Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
16ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך׃
17Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
17ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃
18Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
18ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃
19fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
19ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו׃
20Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
20והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים׃
21Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
21ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך׃
22C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
22ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל׃
23Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
23ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו׃
24Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
24וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב׃
25Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
25ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב׃
26Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
26ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו׃
27Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
27לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן׃
28Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
28ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן׃
29Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
29ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם׃
30Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
30ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד׃
31Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
31ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו׃
32Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
32וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני׃
33Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
33שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
34A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
34ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃
35Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
35וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
36Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
36כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור׃
37Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
37ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה׃
38Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
38ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃
39On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
39ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה׃
40Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
40וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר׃