French 1910

Hebrew: Modern

Exodus

40

1L'Eternel parla à Moïse, et dit:
1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
2ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃
3Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
3ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃
4Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
4והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃
5Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
5ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃
6Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
6ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃
7Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
7ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃
8Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
8ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃
9Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
9ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃
10Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
10ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃
11Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
11ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃
12Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
12והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
13Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
13והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃
14Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
14ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃
15et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
15ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃
16Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
16ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
17Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
17ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃
18Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
18ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃
19Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
19ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
20Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
20ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
21Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
21ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃
22Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
22ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
23et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
23ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
24Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
24וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃
25et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
25ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
26Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
26וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃
27et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
27ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃
28Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
28וישם את מסך הפתח למשכן׃
29Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
29ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃
30Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
30וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃
31Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
31ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
32lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
32בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃
33Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
33ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃
34Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.
34ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
35Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.
35ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
36Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
36ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃
37Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
37ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃
38La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
38כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃