French 1910

Hebrew: Modern

Hebrews

10

1En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.
1כי התורה בהיות בה צל הטבות העתידות ולא מראה עצם הדברים אין ביכלתה להשלים את הקרבים בקרבנות ההם אשר יקריבו תמיד מדי שנה בשנה׃
2Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?
2כי לולא זאת חדלו מהביאם באשר המקריבים בהטהרם פעם אחת לא היתה בהם עוד רגשת חטאים׃
3Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;
3אבל יש שם הזכרת החטאים שנה בשנה׃
4car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
4כי דם הפרים והשעירים לא יוכל להסיר חטאים׃
5C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;
5ובעבור זאת אמר בבואו לעולם זבח ומנחה לא חפצת גוף כוננת לי׃
6Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
6עולה וחטאה לא שאלת׃
7Alors j'ai dit: Voici, je viens Dans le rouleau du livre il est question de moi Pour faire, ô Dieu, ta volonté.
7אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי לעשות רצונך אלהי׃
8Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché ce qu'on offre selon la loi,
8אחרי אמרו למעלה זבח ומנחה עולה וחטאה לא חפצת ולא שאלת אשר יקריבו אתם על פי התורה׃
9il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
9אז אמר הנה באתי לעשות רצונך אלהי מעביר בזה את הראשונה למען הקים את השניה׃
10C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.
10וברצון הזה מקדשים אנחנו על ידי הקרבת קרבן גוף ישוע המשיח בפעם אחת׃
11Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,
11וכל כהן עמד יום יום לשרת ומוסיף פעמים רבות להקריב אתן הקרבנות אשר לא יוכלו לעולם להעביר חטאים׃
12lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
12אולם זה אחרי הקריבו זבח אחד על החטאים ישב עד עולם לימין האלהים׃
13attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
13וחכה יחכה עד כי יושתו איביו הדם לרגליו׃
14Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
14כי הוא בקרבן אחת השלים לנצח את המקדשים׃
15C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:
15ואף רוח הקדש מעיד לנו על זאת כי אחרי אמרו׃
16Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:
16זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי הימים ההם אמר יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה׃
17Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
17ולעונם ולחטאתם לא אזכר עוד׃
18Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
18והנה באשר נסלחו החטאים אין עוד קרבן עליהם׃
19Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire
19ועתה אחי בהיות לנו בטחון דרך הקדש בדם ישוע׃
20par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,
20דרך חדש וחי אשר חדש לנו בפרכת היא בשרו׃
21et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
21ובהיות לנו כהן גדול על בית אלהים׃
22approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
22נקרבה נא בלבב שלם ובאמונה תמימה מטהרים בהזית לבבנו מרוח רעה ורחוצי בשר במים טהורים׃
23Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.
23נחזיקה בהודית התקוה בל נמוט כי נאמן המבטיח׃
24Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.
24ונתבוננה זה על זה לעורר אתנו לאהבה ולמעשים טובים׃
25N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.
25ואל נעזב את כנאיתנו כמנהג קצת אנשים כי אם נוכיח איש את אחיו וביותר בראתכם כי קרוב היום׃
26Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
26כי אם נחטא בזדון אחרי אשר קבלנו דעת האמת לא ישאר עוד זבח קרבן לכפר על החטא׃
27mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.
27כי אם בעותי הדין העתיד ואש קנאה אשר תאכל את הצררים׃
28Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;
28הן איש כי יפר תורת משה מות ימות בלי חמלה על פי שנים עדים או שלשה׃
29de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?
29מה תחשבו כמה יגדל הענש הראוי לרמס ברגלו את בן האלהים וחשב לחל את דם הברית אשר הוא מקדש בו ומחרף את רוח החסד׃
30Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
30כי ידענו את האמר לי נקם ושלם ועוד כי ידין יהוה עמו׃
31C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
31מה נורא לנפל ביד אלהים חיים׃
32Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,
32אבל זכרו נא את הימים הראשונים כי אז אחרי ארו עיניכם נשאתם כבד ענוים רבים׃
33d'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.
33פעם בהיותכם לראי בחרפה ותוגה פעם בהשתתף לאשר הגיע אליהם כזאת׃
34En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.
34כי הצטערתם על מוסרי וגזלת רכושכם סבלתם בשמחה מדעתכם בנפשכם שיש לכם בשמים קנין טוב ממנו וקים לעד׃
35N'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.
35לכן אל תשליכו את בטחונכם כי יש לו שכר רב׃
36Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
36כי צריכים אתם לסבלנות למען תעשו רצון אלהים ונשאתם את ההבטחה׃
37Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
37כי עוד מעט רגע והבא יבא לא יאחר׃
38Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.
38הצדיק באמונתו יחיה ואם יסג אחור לא רצתה נפשי בו׃
39Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.
39אמנם אנחנו איננו מן הנסוגים אחור לאבדם כי אם מן המאמינים להצלת הנפש׃