French 1910

Hebrew: Modern

Leviticus

21

1L'Eternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,
1ויאמר יהוה אל משה אמר אל הכהנים בני אהרן ואמרת אלהם לנפש לא יטמא בעמיו׃
2excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère,
2כי אם לשארו הקרב אליו לאמו ולאביו ולבנו ולבתו ולאחיו׃
3et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée.
3ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא היתה לאיש לה יטמא׃
4Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.
4לא יטמא בעל בעמיו להחלו׃
5Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incisions dans leur chair.
5לא יקרחה קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם לא ישרטו שרטת׃
6Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l'Eternel les sacrifices consumés par le feu, l'aliment de leur Dieu: ils seront saints.
6קדשים יהיו לאלהיהם ולא יחללו שם אלהיהם כי את אשי יהוה לחם אלהיהם הם מקריבם והיו קדש׃
7Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.
7אשה זנה וחללה לא יקחו ואשה גרושה מאישה לא יקחו כי קדש הוא לאלהיו׃
8Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l'aliment de ton Dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l'Eternel, qui vous sanctifie.
8וקדשתו כי את לחם אלהיך הוא מקריב קדש יהיה לך כי קדוש אני יהוה מקדשכם׃
9Si la fille d'un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.
9ובת איש כהן כי תחל לזנות את אביה היא מחללת באש תשרף׃
10Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l'huile d'onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvrira point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.
10והכהן הגדול מאחיו אשר יוצק על ראשו שמן המשחה ומלא את ידו ללבש את הבגדים את ראשו לא יפרע ובגדיו לא יפרם׃
11Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.
11ועל כל נפשת מת לא יבא לאביו ולאמו לא יטמא׃
12Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l'huile d'onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l'Eternel.
12ומן המקדש לא יצא ולא יחלל את מקדש אלהיו כי נזר שמן משחת אלהיו עליו אני יהוה׃
13Il prendra pour femme une vierge.
13והוא אשה בבתוליה יקח׃
14Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.
14אלמנה וגרושה וחללה זנה את אלה לא יקח כי אם בתולה מעמיו יקח אשה׃
15Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l'Eternel, qui le sanctifie.
15ולא יחלל זרעו בעמיו כי אני יהוה מקדשו׃
16L'Eternel parla à Moïse, et dit:
16וידבר יהוה אל משה לאמר׃
17Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.
17דבר אל אהרן לאמר איש מזרעך לדרתם אשר יהיה בו מום לא יקרב להקריב לחם אלהיו׃
18Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;
18כי כל איש אשר בו מום לא יקרב איש עור או פסח או חרם או שרוע׃
19un homme ayant une fracture au pied ou à la main;
19או איש אשר יהיה בו שבר רגל או שבר יד׃
20un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l'oeil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.
20או גבן או דק או תבלל בעינו או גרב או ילפת או מרוח אשך׃
21Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir à l'Eternel les sacrifices consumés par le feu; il a un défaut corporel: il ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.
21כל איש אשר בו מום מזרע אהרן הכהן לא יגש להקריב את אשי יהוה מום בו את לחם אלהיו לא יגש להקריב׃
22Il pourra manger l'aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.
22לחם אלהיו מקדשי הקדשים ומן הקדשים יאכל׃
23Mais il n'ira point vers le voile, et il ne s'approchera point de l'autel, car il a un défaut corporel; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l'Eternel, qui les sanctifie.
23אך אל הפרכת לא יבא ואל המזבח לא יגש כי מום בו ולא יחלל את מקדשי כי אני יהוה מקדשם׃
24C'est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.
24וידבר משה אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל׃