French 1910

Hebrew: Modern

Numbers

7

1Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
1ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם׃
2Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
2ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים׃
3Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
3ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן׃
4L'Eternel parla à Moïse, et dit:
4ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
5Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
5קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו׃
6Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
6ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים׃
7Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
7את שתי העגלת ואת ארבעת הבקר נתן לבני גרשון כפי עבדתם׃
8il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
8ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן׃
9Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
9ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו׃
10Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
10ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח׃
11L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
11ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח׃
12Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
12ויהי המקריב ביום הראשון את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה׃
13Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
13וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
14une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
14כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
15un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
15פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
16un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
16שעיר עזים אחד לחטאת׃
17et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
17ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב׃
18Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
18ביום השני הקריב נתנאל בן צוער נשיא יששכר׃
19Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
19הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
20une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
20כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
21un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
21פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
22un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
22שעיר עזים אחד לחטאת׃
23et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
23ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער׃
24Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
24ביום השלישי נשיא לבני זבולן אליאב בן חלן׃
25offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
25קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
26une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
26כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
27un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
27פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
28un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
28שעיר עזים אחד לחטאת׃
29et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
29ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן׃
30Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,
30ביום הרביעי נשיא לבני ראובן אליצור בן שדיאור׃
31offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
31קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
32une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
32כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
33un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
33פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
34un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
34שעיר עזים אחד לחטאת׃
35et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Schedéur.
35ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור׃
36Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
36ביום החמישי נשיא לבני שמעון שלמיאל בן צורישדי׃
37offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
37קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
38une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
38כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
39un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
39פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
40un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
40שעיר עזים אחד לחטאת׃
41et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
41ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי׃
42Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,
42ביום הששי נשיא לבני גד אליסף בן דעואל׃
43offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
43קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
44une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
44כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
45un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
45פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
46un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
46שעיר עזים אחד לחטאת׃
47et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déuel.
47ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל׃
48Le septième jour, le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,
48ביום השביעי נשיא לבני אפרים אלישמע בן עמיהוד׃
49offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
49קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
50une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
50כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
51un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
51פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
52un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
52שעיר עזים אחד לחטאת׃
53et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elischama, fils d'Ammihud.
53ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד׃
54Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
54ביום השמיני נשיא לבני מנשה גמליאל בן פדהצור׃
55offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
55קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
56une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
56כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
57un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
57פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
58un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
58שעיר עזים אחד לחטאת׃
59et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
59ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור׃
60Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
60ביום התשיעי נשיא לבני בנימן אבידן בן גדעני׃
61offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
61קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
62une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
62כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
63un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
63פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
64un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
64שעיר עזים אחד לחטאת׃
65et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
65ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני׃
66Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
66ביום העשירי נשיא לבני דן אחיעזר בן עמישדי׃
67offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
67קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
68une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
68כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
69un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
69פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
70un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
70שעיר עזים אחד לחטאת׃
71et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
71ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי׃
72Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
72ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר פגעיאל בן עכרן׃
73offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
73קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
74une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
74כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
75un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
75פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
76un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
76שעיר עזים אחד לחטאת׃
77et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
77ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן׃
78Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
78ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי אחירע בן עינן׃
79offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
79קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
80une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
80כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
81un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
81פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
82un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
82שעיר עזים אחד לחטאת׃
83et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
83ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן׃
84Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
84זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה׃
85chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
85שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש׃
86les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
86כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה׃
87Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
87כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת׃
88Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
88וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו׃
89Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Eternel.
89ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו׃