French 1910

Hebrew: Modern

Psalms

25

1De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.
1לדוד אליך יהוה נפשי אשא׃
2Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
2אלהי בך בטחתי אל אבושה אל יעלצו איבי לי׃
3Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
3גם כל קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם׃
4Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
4דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני׃
5Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
5הדריכני באמתך ולמדני כי אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל היום׃
6Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
6זכר רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה׃
7Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!
7חטאות נעורי ופשעי אל תזכר כחסדך זכר לי אתה למען טובך יהוה׃
8L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
8טוב וישר יהוה על כן יורה חטאים בדרך׃
9Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
9ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו׃
10Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
10כל ארחות יהוה חסד ואמת לנצרי בריתו ועדתיו׃
11C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
11למען שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב הוא׃
12Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.
12מי זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר׃
13Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
13נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ׃
14L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
14סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם׃
15Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
15עיני תמיד אל יהוה כי הוא יוציא מרשת רגלי׃
16Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
16פנה אלי וחנני כי יחיד ועני אני׃
17Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
17צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני׃
18Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
18ראה עניי ועמלי ושא לכל חטאותי׃
19Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
19ראה אויבי כי רבו ושנאת חמס שנאוני׃
20Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
20שמרה נפשי והצילני אל אבוש כי חסיתי בך׃
21Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
21תם וישר יצרוני כי קויתיך׃
22O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!
22פדה אלהים את ישראל מכל צרותיו׃