French 1910

Hebrew: Modern

Romans

12

1Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
1ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃
2Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.
2ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם׃
3Par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
3כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים׃
4Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
4כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים׃
5ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
5כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃
6Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;
6ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃
7que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,
7ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃
8et celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
8ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃
9Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
9האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃
10Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
10באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃
11Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.
11שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃
12Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.
12שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃
13Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.
13השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃
14Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
14ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃
15Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
15שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃
16Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
16לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃
17Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
17אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃
18S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
18אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃
19Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
19אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃
20Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
20לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃
21Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
21אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃