1J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
1そこで、まず第一に勧める。すべての人のために、王たちと上に立っているすべての人々のために、願いと、祈と、とりなしと、感謝とをささげなさい。
2pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
2それはわたしたちが、安らかで静かな一生を、真に信心深くまた謹厳に過ごすためである。
3Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
3これは、わたしたちの救主である神のみまえに良いことであり、また、みこころにかなうことである。
4qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
4神は、すべての人が救われて、真理を悟るに至ることを望んでおられる。
5Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,
5神は唯一であり、神と人との間の仲保者もただひとりであって、それは人なるキリスト・イエスである。
6qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,
6彼は、すべての人のあがないとしてご自身をささげられたが、それは、定められた時になされたあかしにほかならない。
7et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.
7そのために、わたしは立てられて宣教者、使徒となり(わたしは真実を言っている、偽ってはいない)、また異邦人に信仰と真理とを教える教師となったのである。
8Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.
8男は、怒ったり争ったりしないで、どんな場所でも、きよい手をあげて祈ってほしい。
9Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,
9また、女はつつましい身なりをし、適度に慎み深く身を飾るべきであって、髪を編んだり、金や真珠をつけたり、高価な着物を着たりしてはいけない。
10mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
10むしろ、良いわざをもって飾りとすることが、信仰を言いあらわしている女に似つかわしい。
11Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
11女は静かにしていて、万事につけ従順に教を学ぶがよい。
12Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
12女が教えたり、男の上に立ったりすることを、わたしは許さない。むしろ、静かにしているべきである。
13Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite;
13なぜなら、アダムがさきに造られ、それからエバが造られたからである。
14et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.
14またアダムは惑わされなかったが、女は惑わされて、あやまちを犯した。しかし、女が慎み深く、信仰と愛と清さとを持ち続けるなら、子を産むことによって救われるであろう。
15Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
15しかし、女が慎み深く、信仰と愛と清さとを持ち続けるなら、子を産むことによって救われるであろう。