1Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
1このように、あなたがたはキリストと共によみがえらされたのだから、上にあるものを求めなさい。そこではキリストが神の右に座しておられるのである。
2Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
2あなたがたは上にあるものを思うべきであって、地上のものに心を引かれてはならない。
3Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
3あなたがたはすでに死んだものであって、あなたがたのいのちは、キリストと共に神のうちに隠されているのである。
4Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
4わたしたちのいのちなるキリストが現れる時には、あなたがたも、キリストと共に栄光のうちに現れるであろう。
5Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
5だから、地上の肢体、すなわち、不品行、汚れ、情欲、悪欲、また貪欲を殺してしまいなさい。貪欲は偶像礼拝にほかならない。
6C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
6これらのことのために、神の怒りが下るのである。
7parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
7あなたがたも、以前これらのうちに日を過ごしていた時には、これらのことをして歩いていた。
8Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
8しかし今は、これらいっさいのことを捨て、怒り、憤り、悪意、そしり、口から出る恥ずべき言葉を、捨ててしまいなさい。
9Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
9互にうそを言ってはならない。あなたがたは、古き人をその行いと一緒に脱ぎ捨て、
10et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
10造り主のかたちに従って新しくされ、真の知識に至る新しき人を着たのである。
11Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
11そこには、もはやギリシヤ人とユダヤ人、割礼と無割礼、未開の人、スクテヤ人、奴隷、自由人の差別はない。キリストがすべてであり、すべてのもののうちにいますのである。
12Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
12だから、あなたがたは、神に選ばれた者、聖なる、愛されている者であるから、あわれみの心、慈愛、謙そん、柔和、寛容を身に着けなさい。
13Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
13互に忍びあい、もし互に責むべきことがあれば、ゆるし合いなさい。主もあなたがたをゆるして下さったのだから、そのように、あなたがたもゆるし合いなさい。
14Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
14これらいっさいのものの上に、愛を加えなさい。愛は、すべてを完全に結ぶ帯である。
15Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
15キリストの平和が、あなたがたの心を支配するようにしなさい。あなたがたが召されて一体となったのは、このためでもある。いつも感謝していなさい。
16Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
16キリストの言葉を、あなたがたのうちに豊かに宿らせなさい。そして、知恵をつくして互に教えまた訓戒し、詩とさんびと霊の歌とによって、感謝して心から神をほめたたえなさい。
17Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
17そして、あなたのすることはすべて、言葉によるとわざによるとを問わず、いっさい主イエスの名によってなし、彼によって父なる神に感謝しなさい。
18Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
18妻たる者よ、夫に仕えなさい。それが、主にある者にふさわしいことである。
19Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
19夫たる者よ、妻を愛しなさい。つらくあたってはいけない。
20Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
20子たる者よ、何事についても両親に従いなさい。これが主に喜ばれることである。
21Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
21父たる者よ、子供をいらだたせてはいけない。心がいじけるかも知れないから。
22Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
22僕たる者よ、何事についても、肉による主人に従いなさい。人にへつらおうとして、目先だけの勤めをするのではなく、真心をこめて主を恐れつつ、従いなさい。
23Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
23何をするにも、人に対してではなく、主に対してするように、心から働きなさい。
24sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
24あなたがたが知っているとおり、あなたがたは御国をつぐことを、報いとして主から受けるであろう。あなたがたは、主キリストに仕えているのである。不正を行う者は、自分の行った不正に対して報いを受けるであろう。それには差別扱いはない。
25Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
25不正を行う者は、自分の行った不正に対して報いを受けるであろう。それには差別扱いはない。