1Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux:
1天が下のすべての事には季節があり、すべてのわざには時がある。
2un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté;
2生るるに時があり、死ぬるに時があり、植えるに時があり、植えたものを抜くに時があり、
3un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir;
3殺すに時があり、いやすに時があり、こわすに時があり、建てるに時があり、
4un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser;
4泣くに時があり、笑うに時があり、悲しむに時があり、踊るに時があり、
5un temps pour lancer des pierres, et un temps pour ramasser des pierres; un temps pour embrasser, et un temps pour s'éloigner des embrassements;
5石を投げるに時があり、石を集めるに時があり、抱くに時があり、抱くことをやめるに時があり、
6un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter;
6捜すに時があり、失うに時があり、保つに時があり、捨てるに時があり、
7un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler;
7裂くに時があり、縫うに時があり、黙るに時があり、語るに時があり、
8un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.
8愛するに時があり、憎むに時があり、戦うに時があり、和らぐに時がある。
9Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de sa peine?
9働く者はその労することにより、なんの益を得るか。
10J'ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l'homme.
10わたしは神が人の子らに与えて、ほねおらせられる仕事を見た。
11Il fait toute chose bonne en son temps; même il a mis dans leur coeur la pensée de l'éternité, bien que l'homme ne puisse pas saisir l'oeuvre que Dieu fait, du commencement jusqu'à la fin.
11神のなされることは皆その時にかなって美しい。神はまた人の心に永遠を思う思いを授けられた。それでもなお、人は神のなされるわざを初めから終りまで見きわめることはできない。
12J'ai reconnu qu'il n'y a de bonheur pour eux qu'à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie;
12わたしは知っている。人にはその生きながらえている間、楽しく愉快に過ごすよりほかに良い事はない。
13mais que, si un homme mange et boit et jouit du bien-être au milieu de tout son travail, c'est là un don de Dieu.
13またすべての人が食い飲みし、そのすべての労苦によって楽しみを得ることは神の賜物である。
14J'ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, qu'il n'y a rien à y ajouter et rien à en retrancher, et que Dieu agit ainsi afin qu'on le craigne.
14わたしは知っている。すべて神がなさる事は永遠に変ることがなく、これに加えることも、これから取ることもできない。神がこのようにされるのは、人々が神の前に恐れをもつようになるためである。
15Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
15今あるものは、すでにあったものである。後にあるものも、すでにあったものである。神は追いやられたものを尋ね求められる。
16J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté.
16わたしはまた、日の下を見たが、さばきを行う所にも不正があり、公義を行う所にも不正がある。
17J'ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute oeuvre.
17わたしは心に言った、「神は正しい者と悪い者とをさばかれる。神はすべての事と、すべてのわざに、時を定められたからである」と。
18J'ai dit en mon coeur, au sujet des fils de l'homme, que Dieu les éprouverait, et qu'eux-mêmes verraient qu'ils ne sont que des bêtes.
18わたしはまた、人の子らについて心に言った、「神は彼らをためして、彼らに自分たちが獣にすぎないことを悟らせられるのである」と。
19Car le sort des fils de l'homme et celui de la bête sont pour eux un même sort; comme meurt l'un, ainsi meurt l'autre, ils ont tous un même souffle, et la supériorité de l'homme sur la bête est nulle; car tout est vanité.
19人の子らに臨むところは獣にも臨むからである。すなわち一様に彼らに臨み、これの死ぬように、彼も死ぬのである。彼らはみな同様の息をもっている。人は獣にまさるところがない。すべてのものは空だからである。
20Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière.
20みな一つ所に行く。皆ちりから出て、皆ちりに帰る。
21Qui sait si le souffle des fils de l'homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre?
21だれが知るか、人の子らの霊は上にのぼり、獣の霊は地にくだるかを。それで、わたしは見た、人はその働きによって楽しむにこした事はない。これが彼の分だからである。だれが彼をつれていって、その後の、どうなるかを見させることができようか。
22Et j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux pour l'homme que de se réjouir de ses oeuvres: c'est là sa part. Car qui le fera jouir de ce qui sera après lui?
22それで、わたしは見た、人はその働きによって楽しむにこした事はない。これが彼の分だからである。だれが彼をつれていって、その後の、どうなるかを見させることができようか。