1Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
1良き名は良き油にまさり、死ぬる日は生るる日にまさる。
2Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
2悲しみの家にはいるのは、宴会の家にはいるのにまさる。死はすべての人の終りだからである。生きている者は、これを心にとめる。
3Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.
3悲しみは笑いにまさる。顔に憂いをもつことによって、心は良くなるからである。
4Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
4賢い者の心は悲しみの家にあり、愚かな者の心は楽しみの家にある。
5Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.
5賢い者の戒めを聞くのは、愚かな者の歌を聞くのにまさる。
6Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
6愚かな者の笑いはかまの下に燃えるいばらの音のようである。これもまた空である。
7L'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.
7たしかに、しえたげは賢い人を愚かにし、まいないは人の心をそこなう。
8Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
8事の終りはその初めよりも良い。耐え忍ぶ心は、おごり高ぶる心にまさる。
9Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
9気をせきたてて怒るな。怒りは愚かな者の胸に宿るからである。
10Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.
10「昔が今よりもよかったのはなぜか」と言うな。あなたがこれを問うのは知恵から出るのではない。
11La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
11知恵に財産が伴うのは良い。それは日を見る者どもに益がある。
12Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
12知恵が身を守るのは、金銭が身を守るようである。しかし、知恵はこれを持つ者に生命を保たせる。これが知識のすぐれた所である。
13Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
13神のみわざを考えみよ。神の曲げられたものを、だれがまっすぐにすることができるか。
14Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
14順境の日には楽しめ、逆境の日には考えよ。神は人に将来どういう事があるかを、知らせないために、彼とこれとを等しく造られたのである。
15J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
15わたしはこのむなしい人生において、もろもろの事を見た。そこには義人がその義によって滅びることがあり、悪人がその悪によって長生きすることがある。
16Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
16あなたは義に過ぎてはならない。また賢きに過ぎてはならない。あなたはどうして自分を滅ぼしてよかろうか。
17Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
17悪に過ぎてはならない。また愚かであってはならない。あなたはどうして、自分の時のこないのに、死んでよかろうか。
18Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
18あなたがこれを執るのはよい、また彼から手を引いてはならない。神をかしこむ者は、このすべてからのがれ出るのである。
19La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
19知恵が知者を強くするのは、十人のつかさが町におるのにまさる。
20Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
20善を行い、罪を犯さない正しい人は世にいない。
21Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
21人の語るすべての事に心をとめてはならない。これはあなたが、自分のしもべのあなたをのろう言葉を聞かないためである。
22car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
22あなたもまた、しばしば他人をのろったのを自分の心に知っているからである。
23J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
23わたしは知恵をもってこのすべての事を試みて、「わたしは知者となろう」と言ったが、遠く及ばなかった。
24Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
24物事の理は遠く、また、はなはだ深い。だれがこれを見いだすことができよう。
25Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
25わたしは、心を転じて、物を知り、事を探り、知恵と道理を求めようとし、また悪の愚かなこと、愚痴の狂気であることを知ろうとした。
26Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
26わたしは、その心が、わなと網のような女、その手が、かせのような女は、死よりも苦い者であることを見いだした。神を喜ばす者は彼女からのがれる。しかし罪びとは彼女に捕えられる。
27Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
27伝道者は言う、見よ、その数を知ろうとして、いちいち数えて、わたしが得たものはこれである。
28voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
28わたしはなおこれを求めたけれども、得なかった。わたしは千人のうちにひとりの男子を得たけれども、そのすべてのうちに、ひとりの女子をも得なかった。見よ、わたしが得た事は、ただこれだけである。すなわち、神は人を正しい者に造られたけれども、人は多くの計略を考え出した事である。
29Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
29見よ、わたしが得た事は、ただこれだけである。すなわち、神は人を正しい者に造られたけれども、人は多くの計略を考え出した事である。