1Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
1こうして、あなたがたは、神に愛されている子供として、神にならう者になりなさい。
2et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
2また愛のうちを歩きなさい。キリストもあなたがたを愛して下さって、わたしたちのために、ご自身を、神へのかんばしいかおりのささげ物、また、いけにえとしてささげられたのである。
3Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
3また、不品行といろいろな汚れや貪欲などを、聖徒にふさわしく、あなたがたの間では、口にすることさえしてはならない。
4Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
4また、卑しい言葉と愚かな話やみだらな冗談を避けなさい。これらは、よろしくない事である。それよりは、むしろ感謝をささげなさい。
5Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
5あなたがたは、よく知っておかねばならない。すべて不品行な者、汚れたことをする者、貪欲な者、すなわち、偶像を礼拝する者は、キリストと神との国をつぐことができない。
6Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
6あなたがたは、だれにも不誠実な言葉でだまされてはいけない。これらのことから、神の怒りは不従順の子らに下るのである。
7N'ayez donc aucune part avec eux.
7だから、彼らの仲間になってはいけない。
8Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
8あなたがたは、以前はやみであったが、今は主にあって光となっている。光の子らしく歩きなさい――
9Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
9光はあらゆる善意と正義と真実との実を結ばせるものである――
10Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
10主に喜ばれるものがなんであるかを、わきまえ知りなさい。
11et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
11実を結ばないやみのわざに加わらないで、むしろ、それを指摘してやりなさい。
12Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
12彼らが隠れて行っていることは、口にするだけでも恥ずかしい事である。
13mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
13しかし、光にさらされる時、すべてのものは、明らかになる。
14C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
14明らかにされたものは皆、光となるのである。だから、こう書いてある、「眠っている者よ、起きなさい。死人のなかから、立ち上がりなさい。そうすれば、キリストがあなたを照すであろう」。
15Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
15そこで、あなたがたの歩きかたによく注意して、賢くない者のようにではなく、賢い者のように歩き、
16rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
16今の時を生かして用いなさい。今は悪い時代なのである。
17C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
17だから、愚かな者にならないで、主の御旨がなんであるかを悟りなさい。
18Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
18酒に酔ってはいけない。それは乱行のもとである。むしろ御霊に満たされて、
19entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
19詩とさんびと霊の歌とをもって語り合い、主にむかって心からさんびの歌をうたいなさい。
20rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
20そしてすべてのことにつき、いつも、わたしたちの主イエス・キリストの御名によって、父なる神に感謝し、
21vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
21キリストに対する恐れの心をもって、互に仕え合うべきである。
22Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
22妻たる者よ。主に仕えるように自分の夫に仕えなさい。
23car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
23キリストが教会のかしらであって、自らは、からだなる教会の救主であられるように、夫は妻のかしらである。
24Or, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
24そして教会がキリストに仕えるように、妻もすべてのことにおいて、夫に仕えるべきである。
25Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est livré lui-même pour elle,
25夫たる者よ。キリストが教会を愛してそのためにご自身をささげられたように、妻を愛しなさい。
26afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
26キリストがそうなさったのは、水で洗うことにより、言葉によって、教会をきよめて聖なるものとするためであり、
27afin de faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
27また、しみも、しわも、そのたぐいのものがいっさいなく、清くて傷のない栄光の姿の教会を、ご自分に迎えるためである。
28C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
28それと同じく、夫も自分の妻を、自分のからだのように愛さねばならない。自分の妻を愛する者は、自分自身を愛するのである。
29Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise,
29自分自身を憎んだ者は、いまだかつて、ひとりもいない。かえって、キリストが教会になさったようにして、おのれを育て養うのが常である。
30parce que nous sommes membres de son corps.
30わたしたちは、キリストのからだの肢体なのである。
31C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
31「それゆえに、人は父母を離れてその妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである」。
32Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.
32この奥義は大きい。それは、キリストと教会とをさしている。いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。
33Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
33いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。