1Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
1ヨブはまた言葉をついで言った、
2Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
2「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
3Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
3わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
4Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
4わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
5Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
5わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
6Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
6わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
7Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
7どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
8Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
8神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
9Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
9災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
10Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
10彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
11Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
11わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
12Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
12見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
13Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.
13これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
14S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
14その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
15Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
15その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
16S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
16たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
17C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
17その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
18Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
18彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
19Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
19彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
20Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
20恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
21Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
21東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
22Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
22それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。
23On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
23それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。