1Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
1イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
2Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
2そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
3Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
3またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。
4Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
4そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
5Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
5多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
6Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
6また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
7Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
7民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
8Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
8しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
9Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
9そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
10Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
10そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
11Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
11また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
12Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
12また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
13Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
13しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
14Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
14そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
15C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
15預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
16alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
16そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
17que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
17屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
18et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
18畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
19Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
19その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
20Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
20あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
21Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
21その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
22Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
22もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
23Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
23そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
24Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.
24にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
25Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
25見よ、あなたがたに前もって言っておく。
26Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
26だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
27Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
27ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
28En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
28死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
29Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
29しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
30Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
30そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
31Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
31また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
32Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
32いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
33De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
33そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
34Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
34よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
35Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
35天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
36Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
36その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
37Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
37人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
38Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
38すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
39et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
39そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
40Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
40そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
41de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
41ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
42Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
42だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
43Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
43このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
44C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
44だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
45Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
45主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
46Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
46主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
47Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
47よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
48Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
48もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
49s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
49その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
50le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
50その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
51il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
51彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。