1Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
1王の心は、主の手のうちにあって、水の流れのようだ、主はみこころのままにこれを導かれる。
2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
2人の道は自分の目には正しく見える、しかし主は人の心をはかられる。
3La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
3正義と公平を行うことは、犠牲にもまさって主に喜ばれる。
4Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
4高ぶる目とおごる心とは、悪しき人のともしびであって、罪である。
5Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
5勤勉な人の計画は、ついにその人を豊かにする、すべて怠るものは貧しくなる。
6Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
6偽りの舌をもって宝を得るのは、吹きはらわれる煙、死のわなである。
7La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
7悪しき者の暴虐はその身を滅ぼす、彼らは公平を行うことを好まないからである。
8Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
8罪びとの道は曲っている、潔白な人の行いはまっすぐである。
9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
9争いを好む女と一緒に家におるよりは屋根のすみにおるほうがよい。
10L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10悪しき者の魂は悪を行うことを願う、その隣り人にも好意をもって見られない。
11Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
11あざけるものが罰をうけるならば、思慮のない者は知恵を得る。知恵ある者が教をうけるならば知識を得る。
12Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
12正しい神は、悪しき者の家をみとめて、悪しき者を滅びに投げいれられる。
13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
13耳を閉じて貧しい者の呼ぶ声を聞かない者は、自分が呼ぶときに、聞かれない。
14Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
14ひそかな贈り物は憤りをなだめる、ふところのまいないは激しい怒りを和らげる。
15C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
15公義を行うことは、正しい者には喜びであるが、悪を行う者には滅びである。
16L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
16悟りの道を離れる人は、死人の集会の中におる。
17Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17快楽を好む者は貧しい人となり、酒と油とを好む者は富むことがない。
18Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
18悪しき者は正しい者のあがないとなり、不信実な者は正しい人に代る。
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19争い怒る女と共におるよりは、荒野に住むほうがましだ。
20De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
20知恵ある者の家には尊い宝があり、愚かな人はこれを、のみ尽す。
21Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
21正義といつくしみとを追い求める者は、命と誉とを得る。
22Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
22知恵ある者は強い者の城にのぼって、その頼みとするとりでをくずす。
23Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
23口と舌とを守る者はその魂を守って、悩みにあわせない。
24L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
24高ぶりおごる者を「あざける者」となづける、彼は高慢無礼な行いをするものである。
25Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
25なまけ者の欲望は自分の身を殺す、これはその手を働かせないからである。
26Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
26悪しき者はひねもす人の物をむさぼる、正しい者は与えて惜しまない。
27Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
27悪しき者の供え物は憎まれる、悪意をもってささげる時はなおさらである。
28Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
28偽りの証人は滅ぼされる、よく聞く人の言葉はすたることがない。
29Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
29悪しき者はあつかましくし、正しい人はその道をつつしむ。
30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
30主に向かっては知恵も悟りも、計りごとも、なんの役にも立たない。戦いの日のために馬を備える、しかし勝利は主による。
31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
31戦いの日のために馬を備える、しかし勝利は主による。