1Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?
1主よ、なにゆえ遠く離れて立たれるのですか。なにゆえ悩みの時に身を隠されるのですか。
2Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.
2悪しき者は高ぶって貧しい者を激しく責めます。どうぞ彼らがその企てたはかりごとにみずから捕えられますように。
3Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel.
3悪しき者は自分の心の願いを誇り、むさぼる者は主をのろい、かつ捨てる。
4Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.
4悪しき者は誇り顔をして、神を求めない。その思いに、すべて「神はない」という。
5Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.
5彼の道は常に栄え、あなたのさばきは彼を離れて高く、彼はそのすべてのあだを口先で吹く。
6Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!
6彼は心の内に言う、「わたしは動かされることはなく、世々わざわいにあうことがない」と。
7Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.
7その口はのろいと、欺きと、しえたげとに満ち、その舌の下には害毒と不正とがある。
8Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
8彼は村里の隠れ場におり、忍びやかな所で罪のない者を殺す。その目は寄るべなき者をうかがい、
9Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.
9隠れ場にひそむししのように、ひそかに待ち伏せする。彼は貧しい者を捕えようと待ち伏せし、貧しい者を網にひきいれて捕える。
10Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
10寄るべなき者は彼の力によって打ちくじかれ、衰え、倒れる。
11Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!
11彼は心のうちに言う、「神は忘れた、神はその顔を隠した、神は絶えて見ることはなかろう」と。
12Lève-toi, Eternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!
12主よ、立ちあがってください。神よ、み手をあげてください。苦しむ者を忘れないでください。
13Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?
13なにゆえ、悪しき者は神を侮り、心のうちに「あなたはとがめることをしない」と言うのですか。
14Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.
14あなたはみそなわし、悩みと苦しみとを見て、それをみ手に取られます。寄るべなき者はあなたに身をゆだねるのです。あなたはいつもみなしごを助けられました。
15Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!
15悪しき者と悪を行う者の腕を折り、その悪を一つも残さないまでに探り出してください。
16L'Eternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.
16主はとこしえに王でいらせられる。もろもろの国民は滅びて主の国から跡を断つでしょう。
17Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Eternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille
17主よ、あなたは柔和な者の願いを聞き、その心を強くし、耳を傾けて、みなしごと、しえたげられる者とのためにさばきを行われます。地に属する人は再び人を脅かすことはないでしょう。
18Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.
18みなしごと、しえたげられる者とのためにさばきを行われます。地に属する人は再び人を脅かすことはないでしょう。