1Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
1Ɣef wayen yeɛnan ussan akk d lweqt, fiḥel ma nura-yawen fell-asen.
2Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
2Teẓram s yiman-nwen belli ass-nni, Sidna Ɛisa a d-yuɣal am umakar deg iḍ.
3Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
3M'ara yinin yemdanen : « aql-aɣ di lehna ț-țalwit, » ass-nni ur țfiqen ara alamma yeɣli-d fell-asen nnger, am lewjaɛ m'ara ṭṭfen tameṭṭut yellan s tadist, yernu yiwen ur imenneɛ.
4Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
4Ma d kunwi ay atmaten, ur tellim ara di ṭṭlam iwakken a d-iɣli wass-nni fell-awen am umakar ;
5vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
5axaṭer kunwi d arraw n tafat, tețțeddum deg wass ; nukni ur nelli ara d arraw n ṭṭlam iteddun deg yiḍ.
6Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
6Ihi ur ilaq ara a neɣfel am wiyaḍ, meɛna ilaq a nɛass iman-nneɣ yerna a nɛiwez.
7Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
7Wid yegganen gganen deg yiḍ, wid iṣekkren țṣekkiren deg yiḍ.
8Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
8Ma d nukni yellan d arraw n tafat, a nɛass ɣef yiman-nneɣ : a nesɛu liman d leḥmala am llebsa n wuzzal ițlusu uɛeskṛi, a nesɛu asirem n leslak, am tcacit n wuzzal ɣef wuqeṛṛuy.
9Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
9Axaṭer Sidi Ṛebbi ur aɣ-ixtaṛ ara iwakken a nețwaɛaqeb, meɛna yebɣa a nesɛu leslak s Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ
10qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
10i gemmuten fell-aɣ, iwakken ama nedder ama nemmut a nili yid-es.
11C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
11S wakka ihi, țemseǧhadet, țemṣebbaṛet wway gar-awen akken i txeddmem yakan.
12Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
12Di leɛnaya-nwen ay atmaten, qadṛet wid iqeddcen gar-awen, axaṭer s yisem n Sidna Ɛisa Lmasiḥ i kkun nehhun, i kkun-sselmaden.
13Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
13Ɛuzzet țen tḥemmlem-ten ɣef ddemma n lxedma-nsen, ɛicet di lehna wway gar-awen.
14Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
14Di leɛnaya-nwen ay atmaten : nhut wid iteddun s yir tikli, ṣebbṛet wid iwumi ɣlin ifadden, refdet wid ifeclen, swesɛet ulawen-nwen ɣuṛ-sen meṛṛa.
15Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
15Ḥadret iman-nwen ur țțarat ara țțaṛ, qellbet ɣef wayen yelhan ama gar-awen ama ɣer imdanen meṛṛa.
16Soyez toujours joyeux.
16Ilit dayem di lfeṛḥ,
17Priez sans cesse.
17yal ass deɛɛut ɣer Sidi Ṛebbi,
18Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
18ḥemmdet-eț ɣef kullec. D ayagi i gețṛaǧu Sidi Ṛebbi deg-wen, di tikli-nwen akk-d Ɛisa Lmasiḥ.
19N'éteignez pas l'Esprit.
19Ur snusut ara tafat n Ṛṛuḥ iqedsen ;
20Ne méprisez pas les prophéties.
20ur ḥeqqṛet ara ayen i d-ițweḥḥi Ṛṛuḥ iqedsen i yemdanen.
21Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
21Meɛna meyzet, qeblet ayen yelhan,
22abstenez-vous de toute espèce de mal.
22ḥadret iman-nwen ɣef wayen n diri.
23Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
23Sidi Ṛebbi bab n talwit, ad iṣeffi ṛṛuḥ-nwen, lǧețțat nwen ț-țeṛwiḥin-nwen, iwakken aț țeqqimem d izedganen i wass i deg ara d-yuɣal Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.
24Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
24Win i kkun-ixtaṛen, deg-s laman, d nețța ara kkun-iṣṣiwden ɣer wannect agi.
25Frères, priez pour nous.
25Ay atmaten, deɛɛut ɣer Sidi Ṛebbi fell-aneɣ.
26Saluez tous les frères par un saint baiser.
26Sṣiwḍet sslam-iw i watmaten meṛṛa.
27Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
27Di leɛnaya-nwen, s yisem n Ssid-nneɣ, sseɣṛet tabṛaț-agi i watmaten meṛṛa.
28Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
28Ṛṛeḥma n Ssid-nneɣ a d-ters fell-awen.