French 1910

Malagasy

Job

18

1Bildad de Schuach prit la parole et dit:
1[Ny teny fanindroany nataon'i Bildada] Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
2Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
2Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
3Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
3Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
4O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
4Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
5La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
5Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
6La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
6Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
7Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
7Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
8Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
8Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
9Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
9Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
10Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
10Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
11Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
11Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
12La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
12Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;[Na: Lanin'ny mosary izy]
13Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
13Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
14Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
14Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
15Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
15Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
16En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
16Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.[Na: malazo]
17Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
17Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
18Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
18Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
19Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
19Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
20Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
20Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.
21Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
21Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.