French 1910

Malagasy

Job

5

1Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
1Miantsoa ange! moa misy hamaly anao va? Ary iza amin'ireo masina no hotodihinao?
2L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
2Fa ny adala dia vonoin'ny fahasosorana, ary ny kely saina dia matin'ny fialonana.
3J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
3Izaho nahita olona adala mamaka, nefa vetivety Indray dia tsy maintsy nanozona ny fonenany aho;
4Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
4Lavitra ny famonjena ny zanany Ka torotoro eo am-bavahady, nefa tsy manan-kamonjy;
5Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
5Ny vokatry ny taniny dia lanin'ny noana, eny, alainy na dia voafefy tsilo aza; ary ny fandrika mitanatana vava hahazo ny fananany
6Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
6Fa tsy mivoaka avy amin'ny vovoka ny alahelo, ary tsy mitrebona avy amin'ny tany ny fahoriana,
7L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
7Nefa teraka ho amin'ny fahoriana ny olombelona, dia tahaka ny fanidin'ny kilalaon'afo miakatra
8Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
8Fa raha toa ahy kosa dia hitady an'Andriamanitra aho, ary Andriamanitra ihany no hotolorako ny teniko,
9Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
9Dia Izay manao zava-dehibe tsy takatry ny saina sy zava-mahagaga tsy hita isa,
10Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
10Dia Izay mampilatsaka ranonorana etỳ ambonin'ny tany ary mampandeha rano eny amin'ny saha,
11Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
11Ka apetrany amin'ny avo Izay ambany, ary asandrany ho amin'ny fahafinaretana ny miory,
12Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
12Dia Izay mahafoana ny hevitry ny fetsy, ka tsy hahefan'ny tànany na inona na inona hahasoa ny tenany;
13Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
13Ny fahafetsen'ny hendry ihany no entiny misambotra azy, ary ny saina ataon'ny mpiolakolaka dia rava;
14Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
14Na dia amin'ny antoandro aza dia tafatsarapaka ao amin'ny maizina ireny ka miraparapa amin'ny mitataovovonana tahaka ny amin'ny alina;
15Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
15Fa vonjeny kosa ny malahelo tsy ho voan'ny sabatry ny vavany; Eny, vonjeny tsy ho azon'ny tanan'ny mahery izy.
16Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
16Dia misy fanantenana ho an'ny reraka; fa ny faharatsiana kosa mihombom-bava
17Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
17Indro, sambatra ny zanak'olombelona izay anarin'Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan'ny Tsitoha;
18Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
18Fa sady mandratra Izy no mamehy; Manorotoro Izy, ary ny tànany ihany no manasitrana.
19Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
19Amin'ny fahoriana enina dia hamonjy anao Izy; Eny, amin'ny fito aza dia tsy hisy loza hihatra aminao.
20Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
20Raha avy ny mosary, dia hiaro anao amin'ny fahafatesana Izy; Ary raha avy ny ady, dia hiaro anao tsy ho voan'ny sabatra Izy;
21Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
21Hampiereny tsy ho voan'ny kapo-bava ianao, ary tsy hatahotra, raha avy ny fandringanana;
22Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
22Ny fandringanana sy ny mosary dia hihomehezanao; ary tsy hatahoranao ny bibi-dia;
23Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
23Fa vita fanekena amin'ny vato any an-tsaha aza ianao; Ary ny bibi-dia hihavana aminao;
24Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
24Ary ho hitanao fa ny fiadanana no lainao; Ary raha mizaha ny kijanao ianao, dia ho hitanao fa tsy misy very ny ao;
25Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
25Ary ho hitanao koa fa maro ny zanakao, ary ny terakao ho tahaka ny ahitra amin'ny tany;
26Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
26Haharitra ianao ambara-piditrao any am-pasana, raha mbola henjana, dia tahaka ny amboaram-bary akarina amin'ny fotoana.Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.
27Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.
27Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.