French 1910

Malagasy

Lamentations

3

1Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
1[Ny amin'ny fitondrana alahelo, sy ny fampiononana ataon'Andriamanitra][ALEFA]Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
2Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
2Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
3Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
3Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
4Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
4[BETA] Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
5Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
5Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
6Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
6Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
7Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
7[GIMELA] Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
8J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
8Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
9Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
9Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
10Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
10[DALETA] Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
11Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
11Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
12Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
12Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
13Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
13[HE] Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.[Heb. zanaky ny tranon-jana-tsipìka]
14Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
14Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
15Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
15Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
16Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
16[VAO] Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
17Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
17Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
18Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
18Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
19Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
19[ZAINA] Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
20Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
20Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
21Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
21Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
22Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
22[HETA] Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
23Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
23Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
24L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
24Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
25L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
25[TETA] Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
26Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
26Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
27Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
27Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
28Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
28[JODA] Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
29Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
29Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
30Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
30Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
31Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
31[KAFA] Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
32Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
32Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
33Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
33Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
34Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
34[LAMEDA] Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
35Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
35Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
36Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
36Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.[Heb. jeren']
37Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
37[MEMA] Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
38N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
38Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
39Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
39Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy? [Na: Eny, nahoana no imonomononan'ny olona, raha mijaly noho ny fahotany?]
40Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
40[NONA] Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
41Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
41Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
42Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
42Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
43Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
43[SAMEKA] Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
44Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
44Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
45Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
45Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
46Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
46[PE] Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
47Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
47Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
48Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
48Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
49Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
49[AINA] Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
50Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
50Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
51Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
51Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
52Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
52[TSADE] Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
53Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
53Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
54Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
54Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity![Heb. Voajinja]
55J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
55[KOFA] Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
56Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
56Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
57Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
57Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
58Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
58[RESY] Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
59Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
59Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
60Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
60Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
61Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
61[SINA] Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
62Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
62Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
63Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
63Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
64Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
64[TAO] Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
65Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
65Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
66Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
66Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.