1Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
1[Ny nitobian'ny Zanak'Isiraely tany an-efitra] Ary izao no nandehan'ny Zanak'Isiraely, izay nentin'i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta araka ny antokony.
2Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
2Dia nosoratan'i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin'i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
3Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
3Niala tao Ramesesa Izy tamin'ny volana voalohany, dia tamin'ny andro fahadimy ambin'ny folo tamin'ny volana voalohany; nony ampitson'ny Paska no nivoahan'ny Zanak'Isiraely tamin'ny tanana avo teo imason'ny Egyptiana rehetra.
4Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
4Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin'i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain'i Jehovah.
5Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
5Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak'Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
6Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
6Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin'ny efitra.
7Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
7Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin'i Balazefona, ka nitoby tandrifin'i Migdola.
8Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
8Ary nony niala tandrifin'i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan'ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
9Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
9Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin'ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
10Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
10Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron'ny Ranomasina Mena.
11Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
11Ary nony niala tao amoron'ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
12Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
12Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
13Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
13Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
14Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
14Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin'ny olona.
15Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
15Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr'i Sinay.
16Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
16Ary nony niala tany an-efitr'i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
17Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
17Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
18Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
18Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
19Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
19Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
20Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
20Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
21Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
21Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
22Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
22Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
23Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
23Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
24Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
24Ary. nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
25Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
25Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
26Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
26Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
27Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
27Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
28Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
28Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
29Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
29Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
30Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
30Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
31Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
31Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
32Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
32Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
33Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
33Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
34Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
34Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
35Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
35Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
36Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
36Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
37Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
37Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin'ny tany Edoma.
38Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
38Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin'i Jehovah, dia maty tao izy tamin'ny fahefa-polo taona taorian'ny nivoahan'ny Zanak'Isiraely avy tany amin'ny tany Egypta, tamin'ny andro voalohany tamin'ny volana fahadimy.
39Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
39Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
40Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
40Ary ren'ilay Kananita, mpanjakan'i Arada, izay nonina teo amin'ny tany atsimo amin'ny tany Kanana, fa avy ny Zanak'Isiraely.
41Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
41Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
42Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
42Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
43Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
43Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
44Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
44Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin'ny faritanin'i Moaba.
45Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
45Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
46Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
46Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
47Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
47Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin'ny tendrombohitra Abarima, tandrifin'i Nebo.
48Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
48Ary nony niala tamin'ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko.
49Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
49Ary nitoby teo amoron'i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
50L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
50Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko, ka nanao hoe:
51Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
51Mitenena amin'ny Zanak'Isiraely hoe: Rehefa tafita an'i Jordana ka tonga any amin'ny tany Kanana ianareo,
52vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
52dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin'ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
53Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
53dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
54Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
54Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin'izay ivoahan'ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen'ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
55Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
55Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin'ny tany, dia ho lay amin'ny masonareo sy ho tsilo amin'ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin'ny tany izay onenanareo izy;ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
56Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.
56ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.