French 1910

Malagasy

Proverbs

31

1Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1[Ny amin'ny tokony ho toetry ny mpanjaka] Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.[Na: Ny teny ho an'][Na: Lemoela, mpanjakan'i Masa, dia ilay]
2Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
2Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
3Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
3Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.[Heb. lalanao][Na: izay zavatra]
4Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
4Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
5De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
5Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
6Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
7Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
7Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
8Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
8Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
9Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
9Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
10Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
10[Fankalazana ny vehivavy izay sady tsara no mazoto] Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy. [Na: mahay][Na: perla]
11Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
11Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
12Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
12Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
13Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
13Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
14Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
14Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
15Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
15Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
16Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
16Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
17Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
17Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
18Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
18Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
19Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
19Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
20Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
20Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
21Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
22Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
22Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
23Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
23Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
24Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
24Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.[Heb. Kananita]
25Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
25Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
26Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
26Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
27Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
27Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
28Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
28Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
29Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
29Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.[Na: nahavory harena]
30La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
30Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
31Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.