French 1910

Malagasy

Psalms

73

1Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
1[BOKY FAHATELO][Ny amin'ny tsy hahaketraka ny olon'Andriamanitra, raha mahita ny ratsy fanahy ambinina] Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
2Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
2Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
3Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
3Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
4Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
4Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
5Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
5Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
6Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
6Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
7L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
7Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
8Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
8Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
9Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
9Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
10Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
10Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
11Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
11Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
12Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
12Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
13C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
13Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
14Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
14Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
15Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
15Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
16Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
16Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
17Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
17Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
18Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
18Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
19Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
19Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
20Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
20Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
21Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
21Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
22J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
22Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.[Na: hipopotamosy]
23Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
23Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
24Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
24Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
25Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
25Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
26Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
26Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
27Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
27Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.
28Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
28Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.