French 1910

Maori

1 Chronicles

1

1Adam, Seth, Enosch,
1¶ Ko Arama, ko Heta, ko Enoha;
2Kénan, Mahalaleel, Jéred,
2Ko Kainana, ko Maharareere, ko Iarere;
3Hénoc, Metuschélah, Lémec,
3Ko Enoka, ko Matuhara, ko Rameka;
4Noé, Sem, Cham et Japhet.
4Ko Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
5Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
5Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoko, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
6Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
6Ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
7Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
7Na ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
8Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
8Na ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
9Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
9A, ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka, Na ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
10Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
10Na Kuhu ko Nimirota: nana i timata te whakatangata nui ki te whenua.
11Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
11Na Mitiraima ko Rurimi, ko Anamime, ko Rehapimi, ko Napatuhimi,
12les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
12Ko Pataruhimi, ko Kaharuhimi, nana nei nga Pirihitini, ko Kapatorimi.
13Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13A na Kanaana ko tana matamua, ko Hairona, ko Hete;
14et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
14Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi;
15les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
15Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini;
16les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
16Me te Arawari, me te Temari, me te Hamati.
17Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
17Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame, ko Uhu, ko Huru, ko Ketere, ko Meheke.
18Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
18Na Arapahata ko Haraha; na Haraha ko Epere.
19Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
19Whanau ake a Epere, e rua nga tama: ko te ingoa o tetahi ko Pereke; no te mea hoki no ona ra i wehea ai te whenua; a ko te ingoa o tona teina ko Ioketana.
20Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
20Na Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha;
21Hadoram, Uzal, Dikla,
21Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera;
22Ebal, Abimaël, Séba,
22Ko Epara, ko Apimaera, ko Hepa;
23Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
23Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa. He tama enei katoa na Ioketana.
24Sem, Arpacschad, Schélach,
24Ko Hema, ko Arapahata, ko Haraha;
25Héber, Péleg, Rehu,
25Ko Epere, ko Pereke, ko Reu;
26Serug, Nachor, Térach,
26Ko Heruku, ko Nahora, ko Teraha;
27Abram, qui est Abraham.
27Ko Aperama, ara ko Aperahama.
28Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
28¶ Ko nga tama a Aperahama; ko Ihaka, ko Ihimaera.
29Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
29Ko o ratou whakatupuranga enei: ko ta Ihimaera matamua, ko Nepaioto; muri iho ko Kerara, ko Atapeere, ko Mipihama,
30Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
30Ko Mihima, ko Ruma, ko Maha, ko Hatara, ko Tema,
31Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
31Ko Ieturu, ko Napihi, ko Kerema. Ko nga tama enei a Ihimaera.
32Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
32Na, ko nga tama a Ketura wahine iti a Aperahama; whanau ake ana, ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, ko Huaha. Na, ko nga tama a Iokohana; ko Hepa, ko Rerana.
33Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
33Ko nga tama a Miriana; ko Epa, ko Epere, ko Enoka, ko Apira, ko Ereraaha. He tama enei katoa na Ketura.
34Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
34A na Aperahama ko Ihaka. Ko nga tama a Ihaka; ko Ehau, ko Iharaira.
35Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
35Ko nga tama a Ehau; ko Eripata, ko Reuere, ko Ieuhu, ko Iaarama, ko Koraha.
36Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
36Ko nga tama a Eripata; ko Temana, ko Omara, ko Tepi, ko Katama, ko Kenaha, ko Timina, ko Amareke.
37Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
37Ko nga tama a Reuere; ko Nahata, ko Tera, ko Hamaha, ko Miha.
38Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
38Na ko nga tama a Heira; ko Rotana, ko Hopara, ko Tipeona, ko Anaha, ko Rihona, ko Etere, ko Rihana.
39Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
39Na ko nga tama a Rotana; ko Hori, ko Homama: a ko Timina te tuahine o Rotana.
40Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
40Na ko nga tama a Hopara: ko Ariana, ko Manahata, ko Epara, ko Hepi, ko Onama. A ko nga tama a Tipeona; ko Aia, ko Anaha.
41Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
41Ko nga tama a Anaha; ko Rihona. Ko nga tama a Rihona; ko Amarama, ko Ehepana, ko Itirana, ko Kerana.
42Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
42Ko nga tama a Etere; ko Pirihana, ko Taawana, ko Takana. Ko nga tama a Rihana; ko Uhu, ko Arana.
43Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
43Na ko nga kingi enei i kingi nei ki te whenua o Eroma i te mea kahore noa he kingi i kingi ki nga tama a Iharaira; ko Pera tama a Peoro: ko te ingoa o tona pa ko Rinihapa.
44Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
44A ka mate a Pera, ko Iopapa tama a Tera o Potora te kingi i muri i a ia.
45Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
45Ka mate a Iopapa, ko Huhama o te whenua o nga Temani te kingi i muri i a ia.
46Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
46A ka mate a Huhama, ko Harara tama a Perara, nana nei i patu a Miriana i te parae o Moapa, te kingi i muri i a ia, a ko Awiti te ingoa o tona pa.
47Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
47A ka mate a Harara, ko Hamara o Mahareka te kingi i muri i a ia.
48Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
48A ka mate a Hamara, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.
49Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
49A ka mate a Haora, ko Paarahanana tama a Akaporo te kingi i muri i a ia.
50Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
50A ka mate a Paarahanana, ko Harara te kingi i muri i a ia: a ko Pai te ingoa o tona pa: ko Mehetapeere te ingoa o tana wahine: he tamahine na Matarere tamahine a Metahapa.
51Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
51A ka mate a Harara. Na ko nga ariki o Eroma; ko Ariki Timina, ko Ariki Aria, ko Ariki Ietete;
52le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
52Ko Ariki Ahoripama, ko Ariki Eraha, ko Ariki Pinona;
53le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
53Ko Ariki Kenaha, ko Ariki Temana, ko Ariki Mipitara;
54le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.
54Ko Ariki Makatiere, ko Ariki Irama. Ko nga ariki enei o Eroma.