1Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,
1¶ Na whanau ake a Pineamine, ko tana matamua ko Pera, ko te tuarua ko Ahapere, ko te tuatoru ko Ahara,
2Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.
2Ko te tuawha ko Noha, ko te tuarima ko Rapa.
3Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,
3Na, ko nga tama a Pera, ko Arara, ko Kera, ko Apihuru;
4Abischua, Naaman, Achoach,
4Ko Apihua, ko Naamana, ko Ahoa;
5Guéra, Schephuphan et Huram.
5Ko Kera, ko Hepupuana, ko Hurama.
6Voici les fils d'Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:
6A, ko nga tama enei a Ehuru: ko nga upoko enei o nga whare o nga matua o nga tangata o Kepa, a whakahekea ana ratou e ratou ki Manahata:
7Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.
7Me Naamana, me Ahia, me Kera, i whakahekea ratou e ia; a whanau ake ana ko Uha, ko Ahihuru.
8Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
8I whanau ano hoki he tamariki ma Haharaima i te whenua o Moapa i muri iho i tana tononga atu i a ratou: ko ana wahine ko Huhimi, ko Paara.
9Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,
9Whanau ake a raua ko tana wahine ko Horehe; ko Iopapa, ko Tipia, ko Meha, ko Marakama;
10Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.
10Ko Teutu, ko Hakia, ko Mirima. Ko ana tama enei, ko nga upoko o nga whare o nga matua.
11Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.
11A whanau ake a raua ko Huhimi, ko Apitupu, ko Erepaara.
12Fils d'Elpaal: Eber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.
12Ko nga tama a Erepaara; ko Epere, ko Mihama, ko Hamere, nana nei i hanga a Ono, a Roro me o reira pa ririki;
13Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
13Ko Peria hoki raua ko Hema; ko nga upoko raua o nga whare o nga matua o nga tangata o Atarono i peia ai nga tangata o Kata;
14Achjo, Schaschak, Jerémoth,
14Ko Ahio, ko Hahaka, ko Teremoto;
15Zebadja, Arad, Eder,
15Ko Teparia, ko Arara, ko Arere;
16Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. -
16Ko Mikaera, ko Ihipa, ko Toha, ko nga tama a Peria;
17Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,
17Ko Teparia, ko Mehurama, ko Heteki, ko Hepere;
18Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. -
18Ko Ihimerai ano hoki, ko Ieteria, ko Iopapa, ko nga tama a Erepaara;
19Jakim, Zicri, Zabdi,
19Ko Iakimi, ko Tikiri, ko Tapari;
20Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,
20Ko Erienai, ko Tiretai, ko Eriere;
21Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. -
21Ko Araia, ko Peraia, ko Himirata, ko nga tama enei a Himei;
22Jischpan, Eber, Eliel,
22Ko Ihipana, ko Epere, ko Eriere;
23Abdon, Zicri, Hanan,
23Ko Aparono, ko Tikiri, ko Hanana;
24Hanania, Elam, Anthothija,
24Ko Hanania, ko Erama, ko Anatotia;
25Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. -
25Ko Ipereia, ko Penuere; ko nga tama enei a Hahaka;
26Schamscheraï, Schecharia, Athalia,
26Ko Hamaherai, ko Heharia, ko Ataria;
27Jaaréschia, Elija et Zicri étaient fils de Jerocham. -
27Ko Tarehia, ko Iraia, ko Tikiri, ko nga tama a Ierohama.
28Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
28Ko nga upoko enei o nga whare o nga matua i o ratou whakatupuranga, he upoko ratou. I noho enei ki Hiruharama.
29Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
29A i Kipeono e noho ana te papa o Kipeono, a Teiere, a ko te ingoa o tana wahine ko Maaka:
30Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
30A ko tana matamua ko Aparono, ko Turu, ko Kihi, ko Paara, ko Natapa;
31Guedor, Achjo, et Zéker.
31Ko Keroro, ko Ahio, ko Takere.
32Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -
32Na, whanau ake ta Mikiroto, ko Himea. I noho ano enei ki o ratou tuakana ki Hiruharama, i te wahi e anga tonu mai ana ki a ratou.
33Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal.
33¶ Whanau ake ta Nere, ko Kihi; whanau ake ta Kihi, ko Haora; whanau ake ta Haora, ko Honatana, ko Marikihua, ko Apinarapa, ko Ehepaara.
34Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
34Na, ko te tama a Honatana, ko Meripaara; a whanau ake ta Meripaara, ko Mika.
35Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
35Na, ko nga tama a Mika; ko Pitono, ko Mereke, ko Tarea, ko Ahata.
36Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
36Na Ahata ko Tehoara; na Tehoara ko Aremete, ko Atamawete, ko Timiri; a na Timiri ko Mota:
37Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Eleasa, son fils; Atsel, son fils;
37Na Mota ko Pinea; ko Rapa tana tama, ko Ereaha tana tama, ko Atere tana tama:
38Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -
38Na tokoono nga tama a Atere; ko o ratou ingoa enei; ko Atarikama, ko Pokeru, ko Ihimaera, ko Hearia, ko Oparia, ko Hanana. He tama enei katoa na Atere.
39Fils d'Eschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jeusch le second, et Eliphéleth le troisième.
39Na, ko nga tama a Eheke, a tona teina; ko Urama tana matamua, ko Ieuhu te tuarua, ko Eriperete te tuatoru.
40Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.
40Na he maia, he marohirohi nga tama a Urama, he kaikopere, he tokomaha hoki a ratou tama, me nga tama a nga tama, kotahi rau e rima tekau. He tama enei katoa na Pineamine.