1Elihu continua et dit:
1¶ I korero ano a Erihu, i mea,
2Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
2Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
3Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
3Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
4Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
4E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
5Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
5¶ Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
6Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
6E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
7Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
7E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
8Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
8Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
9Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
9Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
10Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
10Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
11S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
11Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
12S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
12Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
13Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
13Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
14Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
14Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
15Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
15¶ Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
16Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
16Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
17Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
17Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
18Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
18Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
19Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
19E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
20Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
20Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
21Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
21Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
22Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
22Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
23Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
23Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
24Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
24¶ Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
25Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
25Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
26Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
26Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
27Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
27Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
28Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
28Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
29Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
29Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
30Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
30Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
31Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
31Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
32Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
32E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
33Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
33Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.