1Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
1¶ Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
2Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
2Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
3Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
3I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
4La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
4Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
5Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
5¶ Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
6Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
6Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
7Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
7I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
8les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
8Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
9les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
9Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
10les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
10Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
11les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
11Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
12les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
12Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
13les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
13Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
14les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
14Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
15les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
15Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
16les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
16Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
17les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
17Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
18les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
18Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
19les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
19Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
20les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
20Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
21les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
21Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
22les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
22Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
23les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
23Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
24les fils de Hariph, cent douze;
24Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
25les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
25Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
26les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
26Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
27les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
27Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
28les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
28Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
29les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
29Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
30les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
30Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
31les gens de Micmas, cent vingt-deux;
31Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
32les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
32Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
33les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
33Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
34les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
34Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
35les fils de Harim, trois cent vingt;
35Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
36les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
36Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
37les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
37Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
38les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
38Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
39Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
39Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
40les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
40Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
41les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
41Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
42les fils de Harim, mille dix-sept.
42Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
43Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
43Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
44Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
44Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
45Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
45Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
46Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
46Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
47les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
47Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
48les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
48Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
49les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
49Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
50les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
50Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
51les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
51Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
52les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
52Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
53les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
53Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
54les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
54Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
55les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
55Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
56les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
56Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
57Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
57Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
58les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
58Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
59les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
59Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
60Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
60Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
61Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
61Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
62Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
62Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
63Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
63O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
64Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
64I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
65et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
65Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
66L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
66Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
67sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
67Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
68Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
69quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
69E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
70Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
70Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
71Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
71I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
72Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
73Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
73Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.