1L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
1¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,
2Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.
2Me whakatu tona teneti e nga tama a Iharaira, ki te taha o tona kara, o tona kara, ki nga tohu o nga whare o o ratou matua: he te takiwa atu ki te tapenakara o te whakaminenga te turanga o o ratou teneti a tawhio noa.
3A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,
3¶ Ki te taha ki te rawhiti, ara ki te putanga mai o te ra, whakatu ai nga tangata o te kara o te puni o Hura, me o ratou ope: ko Nahahona tama a Aminarapa hei rangatira mo nga tama a Hura.
4et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.
4A, ko tona ope, ko nga mea o ratou i taua, e whitu tekau ma wha mano e ono rau.
5A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,
5Na ko nga mea e whakatu teneti ki tua atu i a ia ko te iwi o Ihakara: a ko Netaneere tama a Tuara hei rangatira mo nga tama a Ihakara:
6et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement;
6Ko tona ope, ko nga mea o ratou i taua, e rima tekau ma wha mano e wha rau:
7puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
7A ko te iwi o Hepurona: a ko Eriapa tama a Herona, hei rangatira mo nga tama a Hepurona:
8et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
8A, ko tona ope, ko nga mea o ratou i taua, e rima tekau ma whitu mano e wha rau.
9Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.
9Ko nga tangata katoa i taua o te puni o Hura kotahi rau e waru tekau ma ono mano e wha rau, i o ratou ope. Ko enei e haere wawe.
10Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,
10Hei te taha ki te tonga te kara o te puni o Reupena, me o ratou ope: a ko Erituru tama a Hereuru, hei rangatira mo nga tama a Reupena.
11et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.
11A, ko tona ope, ko nga mea o ratou i taua, e wha tekau ma ono mano e rima rau.
12A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
12A, me whakatu ki tona taha ko te iwi o Himiona: a ko Herumiere tama a Turiharai, hei rangatira mo nga tama a Himiona.
13et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement;
13Ko tona ope, ko nga mea o ratou i taua, e rima tekau ma iwa mano e toru rau.
14puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,
14Ko reira te iwi o Kara: a ko Eriahapa tama a Reuere, hei rangatira mo nga tama a Kara.
15et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.
15A, ko tona ope, ko nga mea o ratou i taua, e wha tekau ma rima mano e ono rau e rima tekau.
16Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.
16Ko nga tangata katoa i taua o te puni o Reupena kotahi rau e rima tekau ma tahi mano e wha rau e rima tekau, i o ratou ope. Me haere ratou hei tuarua mo nga matua.
17Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.
17Ko reira manunu atu ai te tapenakara o te whakaminenga, ko te puni o nga Riwaiti ki waenganui o nga puni: kia rite to ratou haerenga ki to ratou nohoanga iho, ia tangata ki tona wahi, i te taha ano o o ratou kara.
18A l'occident, le camp d'Ephraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,
18Hei te taha ki te hauauru te kara o te puni o Eparaima, me o ratou ope: a ko te rangatira mo nga tama a Eparaima, ko Erihama tama a Amihuru.
19et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.
19A, ko tona ope, ko nga mea o ratou i taua, e wha tekau mano e rima rau.
20A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
20A ki tona taha ko te iwi o Manahi: a, ko te rangatira mo nga tama a Manahi ko Kamariere, tama a Peraturu.
21et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement;
21A, ko tona ope, ko nga mea o ratu i taua, e toru tekau ma rua mano e rua rau.
22puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
22Ko reira te iwi o Pineamine: a ko te rangatira mo nga tama a Pineamine ko Apirana tama a Kirioni.
23et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
23A, ko tona ope, ko nga mea o ratou i taua, e toru tekau ma rima mano e wha rau.
24Total pour le camp d'Ephraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.
24Ko nga tangata katoa i taua o te puni o Eparaima kotahi rau e waru mano, kotahi rau, i o ratou ope. A ka hapainga ratou hei tuatoru mo nga matua.
25Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
25Hei te taha ki te raki te kara o te puni o Rana, me o ratou ope: a ko te rangatira mo nga tama a Rana ko Ahietere tama a Amiharai.
26et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.
26A, ko tona ope, ko nga mea o ratou i taua, e ono tekau ma rua mano e whitu rau.
27A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,
27Na me whakatu ki tona taha ko te iwi o Ahera: a, ko te rangatira mo nga tama a Ahera ko Pakiere tama a Okorana.
28et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement;
28A, ko tona ope, ko nga mea o ratou i taua, e wha tekau ma tahi mano e rima rau.
29puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
29Ko reira te iwi o Napatari: a, ko te rangatira mo nga tama a Napatari ko Ahira tama a Enana.
30et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
30A, ko tona ope, ko nga mea o ratou i taua, e rima tekau ma toru mano e wha rau.
31Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.
31Ko nga mea katoa i taua o te puni o Rana kotahi rau e rima tekau ma whitu mano e ono rau. Hei muri rawa ratou haere ai, me o ratou kara.
32Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
32Ko enei o nga tama a Iharaira i taua, i nga whare o o ratou matua: taua ake o nga puni, i o ratou ope, e ono rau e toru mano e rima rau e rima tekau.
33Les Lévites, suivant l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.
33Ko nga Riwaiti ia, kihai i taua i roto i nga tama a Iharaira; ko ta Ihowa hoki tena i whakahau ai ki a Mohi.
34Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.
34Na ka peratia e nga tama a Iharaira; ka peratia katoatia i ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi, ta ratou whakanoho ki te taha o a ratou kara, to ratou hapainga atu, tenei, tenei, i roto i tona hapu ano, rite tonu ki nga whare o o ratou matua.