French 1910

Maori

Psalms

102

1Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
1¶ He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
2Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
3Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
4Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
5Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
6He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
7Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
8E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
9Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
10I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
11He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
12¶ Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
13Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
14E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
15Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
16Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
17Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
18Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
19Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
20Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
21Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
22I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
23¶ Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
24I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
25Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
26Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
27Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
28Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.