French 1910

Maori

Psalms

83

1Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
1¶ He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
2Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
2He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
3Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
3Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
4Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
4Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
5Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;
5Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
6Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
6Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
7Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
7A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
8L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
8Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
9Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
9¶ Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
10Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
10I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
11Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
11Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
12Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
12Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
13Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
13E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
14Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
14Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
15Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
15Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
16Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!
16Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
17Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
17Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
18Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!
18Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.