French 1910

Paite

1 Corinthians

6

1Quelqu'un de vous, lorsqu'il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints?
1Na lak uah kuapeuhin midang toh thubuai neita le uchin, mi siangthoute maa tun louin, mi diktatloute maah na tun ngam ding ua hia?
2Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements?
2Ahihleh, misiangthouten khovel a vaihawm ding uh chih na thei ua hia? Huan, khovel bawn na vaihawm ding u leh, thil neupente leng ngaihtuah dia kilawmlou na hi ua hia?
3Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie?
3Tulai damsung thute gen louh, angelte nangawn i vaihawm ding uh chih na theikei ua hia?
4Quand donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, ce sont des gens dont l'Eglise ne fait aucun cas que vous prenez pour juges!
4Hichiin, tulai damsung thute ngaihtuah ding na neih un bangdia saptuamte ngaihsanglouhpente ngaihtuah sak nahi ua?
5Je le dis à votre honte. Ainsi il n'y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères.
5Na zumna ding un ka gen ahi, A unaute kala thu hihpuk thei mi pil, khat bek na lak uah na mu kei ua a ding maw?
6Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles!
6Unau in a unau vaihawmna a tut jawk nak, ginglou maah a hih behlap toh?
7C'est déjà certes un défaut chez vous que d'avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller?
7Hilou, hiai na kizen zoh louhna khat uh ahi pah hi, thubuai na kineih tuah nak uh. Bang dia diklou pia hihna nathuak zo lou? Bang achia kijang sak zo mailou oi?
8Mais c'est vous qui commettez l'injustice et qui dépouillez, et c'est envers des frères que vous agissez de la sorte!
8Hilou, noumau ngeiin na unaute uh tungah leng na hih dik kei ua, na jang sak nak uhi.
9Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes,
9Ahihleh, mi diktatlouten Pathian Gam a luah kei ding uh chih na theikei ua hia? Khemin om kei un, kingaihhatte hiam, milim bete hiam, angkawmte hiam, mi hukte hiam, tohukte hiam,
10ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n'hériteront le royaume de Dieu.
10Gutate hiam, mihuaihamte hiam, zukhamhatte hiam, salhhatte hiam, lepgute hiamin Pathian Gam a luah kei ding uh.
11Et c'est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ, et par l'Esprit de notre Dieu.
11Huan, noute khenkhat huchi bang na hi uhi; himahleh, Toupa Jesu Kris min ah leh i Pathian Kha ah siansak na hita ua, hihsiangthou na hita uh, siamtang na hita uhi.
12Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.
12Thil bangkim hih kei dingin a sianga, himahleh thil bangkim hih a hoih kim khol kei; thil bangkim hih kei ding in a sianga, himahleh bangmah sikha din ka kiphal kei hi.
13Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l'un comme les autres. Mais le corps n'est pas pour l'impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
13Nek dingte khawng gila ahi a, gil khawng leng nek dinga ahi; himahleh Pathianin ahihmang tuaktuak ding. Huan, pumpi pen kingaihna ding ahi keia. Toupa ading ahijaw hi; Toupa leng pumpi ading ahi hi:
14Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
14Huan, Pathianin Toupa a kaithoua, eite leng a thilhihtheihnain a honkaithou sam ding hi.
15Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée? Loin de là!
15Na pumpi uh Kris hiangte ahi chih na theikei ua hia? Kris hiangte laksakin kijuak hiang ding peuhin ka bawl dia hia leh?
16Ne savez-vous pas que celui qui s'attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.
16Bawl lou hial ding. A hihleh, kijuak zop pen, amah toh pumkhat ahi uh chih na theikei ua hia? A nih un sa pumkhat a hong hita ding uh, a chi ngala.
17Mais celui qui s'attache au Seigneur est avec lui un seul esprit.
17Toupa zop bel amah toh kha pumkhat ahi uhi.
18Fuyez l'impudicité. Quelque autre péché qu'un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l'impudicité pèche contre son propre corps.
18Kingaih taisan un. Mihing thil hihkhelh chiteng pumpi po lamah ahi; mingaihhat inbel amah pumpi tungah thil a hihkhial ahi.
19Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous ne vous appartenez point à vous-mêmes?
19Ahihleh, na pumpi uh, na sung ua om Pathian kianga kipana na muh uh, Kha Siangthou temple ahi chih na theikei ua hia? Noumaua leng na hi kei ua, mana leisa na hita uh.Huaijiakin, na pumpi un Pathian pahtawi un.
20Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
20Huaijiakin, na pumpi un Pathian pahtawi un.