French 1910

Paite

1 Peter

1

1Pierre, apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui sont étrangers et dispersés dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l'Asie et la Bithynie,
1Peter, Jesu Kris sawltak in, Ponto gamte Galatia gamte, Kappadosia gamte, Asia gamte, Bithinia gamte a dalh-te,
2et qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l'Esprit, afin qu'ils deviennent obéissants, et qu'ils participent à l'aspersion du sang de Jésus-Christ: que la grâce et la paix vous soient multipliées!
2thumang ding leh Jesu Kris sisan theh tang ding a Kha hihtuam, Pa Pathian theihkholh bang a telte kiang ah: Na tunguah hehpihna leh lemna hihkhanin omhen.
3Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés, pour une espérance vivante, par la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts,
3I Toupa Jesu Kris Pathian leh Pa tuh phatin om hen, Aman tuh a hehpihna thupi tak bang jelin, misi lak akipan Jesu Kris thohnawnna jiakin lametna hing mu dingin a honsuang nawna,
4pour un héritage qui ne se peut ni corrompre, ni souiller, ni flétrir, lequel vous est réservé dans les cieux,
4goutan sethei lou, nin bang lou, tul theilou, vana noua dinga sit muhna dingin;
5vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps!
5hotdamna, hun nanunga lang dinga zohsa mu dingin, ginna jiakin Pathian thilhihtheihnaa ven na hi uhi.
6C'est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu'il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves,
6Huaiah nakpi takin na kipak uhi, tuin (a kiphatmoh leh) khemna chiteng jiakin lungkham tadih mahle uchin;
7afin que l'épreuve de votre foi, plus précieuse que l'or périssable qui cependant est éprouvé par le feu, ait pour résultat la louange, la gloire et l'honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra,
7na ginna uh zeetna, dangkaeng meia zeet nung nangawna mangthang jel sanga manpha jaw, Jesu Kris kilak chiangin phatna leh pahtawina leh thupina ding a honghih theihna ding in.
8lui que vous aimez sans l'avoir vu, en qui vous croyez sans le voir encore, vous réjouissant d'une joie ineffable et glorieuse,
8Mu ngeilou piin leng amah na it ua, tuin mu kei mahle uchin leng, amah na gingta ua, kipahna gen tuan theih louh leh thupitakin na kipak mahmah jel uhi;
9parce que vous obtiendrez le salut de vos âmes pour prix de votre foi.
9na gintak pen uh, na kha uh hotdamna tak, muin.
10Les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était réservée, ont fait de ce salut l'objet de leurs recherches et de leurs investigations,
10Huai hotdamna thu tuh huai jawlneite hehpihna na kiang ua hongtung ding thu genkholten, a Kankan ua, siamnel takin a zong khia ua:
11voulant sonder l'époque et les circonstances marquées par l'Esprit de Christ qui était en eux, et qui attestait d'avance les souffrances de Christ et la gloire dont elles seraient suivies.
11Kris kha amaua omin Kris thuakna ding leh, huaizoha thupina honjui dingte a theihkholh sak laiin, bang hun ahia, bangchibang hun ahia, a theihsak chih zonkhiak tum in.
12Il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu'ils étaient les dispensateurs de ces choses, que vous ont annoncées maintenant ceux qui vous ont prêché l'Evangile par le Saint-Esprit envoyé du ciel, et dans lesquelles les anges désirent plonger leurs regards.
12Huai thuin amau nasep kisep louin, noumau nasep a sem jaw uh chih a kiang uah theihsak ahita, huai thute tuh van akipana sawlkhiak Kha Siangthou panpih in tanchinhoih nou honhilhten tuin a honhilh ua, huai thilte tuh angelten leng vel a ut uhi.
13C'est pourquoi, ceignez les reins de votre entendement, soyez sobres, et ayez une entière espérance dans la grâce qui vous sera apportée, lorsque Jésus-Christ apparaîtra.
13Huajiakin na lungsim puan uh tengin pilvang unla, Jesu Kris kilak chiangin hehpihna nou a honpuak ding tak lungke lou in lamen jel un;
14Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l'ignorance.
14ta thumangte bangin, na theihlouh lai ua na nidang lai duhgawlna uh banga omlou in;
15Mais, puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite,
15nou honsampa a siangthou bangin nou leng na tatdan tengteng uah hong siangthou jaw un;
16selon qu'il est écrit: Vous serez saints, car je suis saint.
16Noute na siangthou ding uh ahi, kei ka siangthou ngala, chih gelh ahi.
17Et si vous invoquez comme Père celui qui juge selon l'oeuvre de chacun, sans acception de personnes, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre pèlerinage,
17Huan, khentuam neiloua michih nasep bang chiata ngaihtuahpa tuh Pa banga na loh uleh, hiailaia na tam laiteng un laudansiam in om un;
18sachant que ce n'est pas par des choses périssables, par de l'argent ou de l'or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères,
18na pipute uh piaksawn, na awmdan uh bangmah hilou khawng a kipan, thil sethei, dangka leh dangkaeng a tat na hikei ua,
19mais par le sang précieux de Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache,
19Belamnou gensiatbei leh ninbanglou sisan bang a, Kris sisan pha a tat nahi zaw uh chih nathei ngalua;
20prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous,
20Amahtuh leilung pianma in sehkhawlh in a om ngeitak a, himahleh, hun nanungte ah noumau ziakin kilak in a om hi;
21qui par lui croyez en Dieu, lequel l'a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu.
21Amahziakin misilak akipan kaithoupa leh a thuipina pepa Pathian gingtate na hi uhi, na ginna uhleh na lametna uh Pathian a aom theihna ding in.
22Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité pour avoir un amour fraternel sincère, aimez-vous ardemment les uns les autres, de tout votre coeur,
22Unaute it taktak dinga thutak juia na kha uh na hihsiangthou tak jiak un lungtanga phatuamngai takin kiit tuah chiat un;
23puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.
23chi sethei lakah hi louin, Pathian thu hing gige leh om gige ah, chi se theilou laka piang thak na hi zaw ngal ua.
24Car Toute chair est comme l'herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe. L'herbe sèche, et la fleur tombe;
24Mi tengteng tuh loupa bang ahi ua, a thupina tengteng uleng loupa pak bang ahi. Loupa tuh a vuaia, a paka pulha,Toupa bel khantawnin a om gige ahi, chih ahi ngala. Huaituh ahi, tanchin hoih thu nou a honhilh uh.
25Mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l'Evangile.
25Toupa bel khantawnin a om gige ahi, chih ahi ngala. Huaituh ahi, tanchin hoih thu nou a honhilh uh.