1L'arche de l'Eternel fut sept mois dans le pays des Philistins.
1Huan, TOUPA bawm bel Philistia mite gamah kha sagih a oma.
2Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent: Que ferons-nous de l'arche de l'Eternel? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu.
2Huan, Philistia miten, TOUPA bawm bang I chih ding ua? a omna ngei maha paisak nawnna dan honhilh dih ve ua, chiin a siampute leh aisansiamte a sam uhi.
3Ils répondirent: Si vous renvoyez l'arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez point à vide, mais faites à Dieu un sacrifice de culpabilité; alors vous guérirez, et vous saurez pourquoi sa main ne s'est pas retirée de dessus vous.
3Huan, amau, Israelte Pathian bawm na paisak ding uleh leng a vuakin paisak het kei un; a kiangah tatlek kithoihna lan ngeingei un, huchiin hihdam in na om ding uh, huan, bangdinga a khut honsuan sak louh hiam chih na thei ding uh, a chi ua.
4Les Philistins dirent: Quelle offrande lui ferons-nous? Ils répondirent: Cinq tumeurs d'or et cinq souris d'or, d'après le nombre des princes des Philistins, car une même plaie a été sur vous tous et sur vos princes.
4Huchiin amau, A kianga ka tatlekna uh lat ding bang ahi dia? a chi ua. Huan, amau, Philistia hausate zahin dangkaeng jangtan lim nga leh dangkaeng sansim lim nga: na vek ua tunga hi leng leh na hausate uh tunga leng lah khat ahi ngala.
5Faites des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez gloire au Dieu d'Israël: peut-être cessera-t-il d'appesantir sa main sur vous, sur vos dieux, et sur votre pays.
5Huaijiakin na jangtan lim uh leh na gam uh hihsetu sansim limte bawl unla: huan, Israelte Pathian pahtawi un, huchiin a khut na tunguah te, na pathian uleh na gam uh tungah te a jangsak nuam kha ding hi.
6Pourquoi endurciriez-vous votre coeur, comme les Egyptiens et Pharaon ont endurci leur coeur? N'exerça-t-il pas ses châtiments sur eux, et ne laissèrent-ils pas alors partir les enfants d'Israël?
6Aigupta mite leh Pharoin lungsim a khauhsak bang un bangdia na lungsim uh khauhsak na hi ua? A lak ua thil lamdang pia a hihin mite lah a paisak ua, a pawtkheta uh hilou maw?
7Maintenant, faites un char tout neuf, et prenez deux vaches qui allaitent et qui n'aient point porté le joug; attelez les vaches au char, et ramenez à la maison leurs petits qui sont derrière elles.
7Huaijiakin tuin kangtalai thak sutuah unla, bawngpi nih a nawi suk lai, hakkol po kha ngei nai hetlou toh; huai bawngpite kangtalai ah khih unla, huan, a noute uh in lamah amau akipan honpi un.
8Vous prendrez l'arche de l'Eternel, et vous la mettrez sur le char; vous placerez à côté d'elle, dans un coffre, les objets d'or que vous donnez à l'Eternel en offrande pour le péché; puis vous la renverrez, et elle partira.
8Huan TOUPA bawm la unla, kangtalai ah koih unla; huan, tatlek thoihna dinga na lat uh dangkaeng thil manpha pen singlem ah thunin a sikah koih unla, paisak unla khah mai un.
9Suivez-la du regard: si elle monte par le chemin de sa frontière vers Beth-Schémesch, c'est l'Eternel qui nous a fait ce grand mal; sinon, nous saurons que ce n'est pas sa main qui nous a frappés, mais que cela nous est arrivé par hasard.
9Huchiin mahin gamgi lampang lampi tawnin Beth-semes ah a pai hiam en un, a pai leh I tung ua thil hoihlou tak amah hih a nahi dinga; a paikei leh ei hon gawtpa amah khut a nahi kei chih I thei ding ua, I tung ua hongom tei himhim lel ahi ding, a chi uhi.
10Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char, et ils enfermèrent les petits dans la maison.
10Huan, miten huchibangin a hih ua: bawngpi a nawi suklai nih a pi ua, kangtalai ah a khih ua, a noute uh bel inlamah a khum ua;
11Ils mirent sur le char l'arche de l'Eternel, et le coffre avec les souris d'or et les figures de leurs tumeurs.
11Huan, TOUPA bawm kangtalai ah a koih ua, dangkaeng sansim limleh jangtan lim koihna singlem toh.
12Les vaches prirent directement le chemin de Beth-Schémesch; elles suivirent toujours la même route en mugissant, et elles ne se détournèrent, ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins allèrent derrière elles jusqu'à la frontière de Beth-Schémesch.
12Huan, bawngpite Beth-semes lam juanin lampi a jui vengveng ua; huchiin ham kawmkawm in lampipen a jui ua, taklam ah hiam, veilam ah hiam a pial het kei ua; huan, Philistia hausaten Beth-semes gamgi phain a jui uh.
13Les habitants de Beth-Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée; ils levèrent les yeux, aperçurent l'arche, et se réjouirent en la voyant.
13Huan, Beth-semes khua miten guam ah a buh uh a nala ua, a dak tou ua, bawm a mu ua, a kipak mahmah uhi.
14Le char arriva dans le champ de Josué de Beth-Schémesch, et s'y arrêta. Il y avait là une grande pierre. On fendit le bois du char, et l'on offrit les vaches en holocauste à l'Eternel.
14Huan, kangtalai Beth-semes khuaa mi Joshua lou ah a honglut a, suangpi lian mahmah omna takah a dingta a; huan, kangtalai sing a ek ua, TOUPA biakna dingin bawngpite halmang thillat dingin a zangta uhi.
15Les Lévites descendirent l'arche de l'Eternel, et le coffre qui était à côté d'elle et qui contenait les objets d'or; et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth-Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l'Eternel.
15Huan, Levi chiten TOUPA bawm dangkaeng thil manpha omna singlem toh a lakhia ua, suangpi tungah a koih uh: huan, Beth-semes khuaa miten huai ni mahin halmang thillatte leh kithoihnate TOUPA kiangah a lan ua.
16Les cinq princes des Philistins, après avoir vu cela, retournèrent à Ekron le même jour.
16Huan, huai Philistia hausa ngaten a muh khitnung un, huai ni mahmahin Ekron kho lamah a pai nawnta uhi.
17Voici les tumeurs d'or que les Philistins donnèrent à l'Eternel en offrande pour le péché: une pour Asdod, une pour Gaza, une pour Askalon, une pour Gath, une pour Ekron.
17Philistia miten dangkaeng zangtan lim TOUPA kianga tatlek thoihna dinga a lat uh hichi zah ahi; Asdod kho tuam dingin khat, Gaza kho tuam dingin khat, Askelon kho tuam dingin khat, Gath kho tuam dingin khat, Ekron kho tuam dingin khat:
18Il y avait aussi des souris d'or selon le nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murailles. C'est ce qu'atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l'arche de l'Eternel, et qui est encore aujourd'hui dans le champ de Josué de Beth-Schémesch.
18Huan, dangkaeng sansim lim bel khua tengteng kulh nei khua leh singtang lam khua leng sim veka hausa ngatea Philistia mite khozah ahi: TOUPA bawm a ngakna suangpi mahmah uh Beth-semes khuaa mi Josua lou ah tu tanin a om nilouh lai hi.
19L'Eternel frappa les gens de Beth-Schémesch, lorsqu'ils regardèrent l'arche de l'Eternel; il frappa cinquante mille soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fut dans la désolation, parce que l'Eternel l'avait frappé d'une grande plaie.
19Huan, Toupa bawm sung a et jiak un Beth-semes khuaa mite a gawta, a lak uah mi sang nga leh sawmsagih tak a gawt hi: TOUPAN a nak gawt tel jiakin mite a kap uh.
20Les gens de Beth-Schémesch dirent: Qui peut subsister en présence de l'Eternel, de ce Dieu saint? Et vers qui l'arche doit-elle monter, en s'éloignant de nous?
20Beth-semes khua miten, hiai Pathian siangthou TOUPA maah kua a ding theiin I kiang ua kipan kua kiangah ahia a pai touh ding? a chi ua.Huchiin Kiriath-Jearim khuaa mite kiangah, Philistia miten TOUPA bawm a hongkoih nawn ua, hong suk unla na kianglam uah la tou dih ua, chia hilh dingin mite a sawlta uhi.
21Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Kirjath-Jearim, pour leur dire: Les Philistins ont ramené l'arche de l'Eternel; descendez, et faites-la monter vers vous.
21Huchiin Kiriath-Jearim khuaa mite kiangah, Philistia miten TOUPA bawm a hongkoih nawn ua, hong suk unla na kianglam uah la tou dih ua, chia hilh dingin mite a sawlta uhi.