French 1910

Paite

2 Samuel

7

1Lorsque le roi habita dans sa maison, et que l'Eternel lui eut donné du repos, après l'avoir délivré de tous les ennemis qui l'entouraient,
1Huan, hichi ahi a, kumpipa a in a a om a, TOUPAN a kim a vel ua a melmate tengteng lak ua galmuang a a omsak nung in,
2il dit à Nathan le prophète: Vois donc! j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de Dieu habite au milieu d'une tente.
2Kumpipan zawlnei Nathan kiang ah, Tun, kei sidar sing in ah ka om a, himahleh Pathian bawm puanin lel ah a om a, a chi a.
3Nathan répondit au roi: Va, fais tout ce que tu as dans le coeur, car l'Eternel est avec toi.
3Huan, Nathan in kumpipa kiang ah, Na lungsim a om bangtak in vahih in, TOUPA na kiang ah a om na hi, a chi a.
4La nuit suivante, la parole de l'Eternel fut adressée à Nathan:
4Huan, hichi ahi a, huai zan mah in Nathan kiang ah,
5Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel: Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j'en fasse ma demeure?
5Ka sikha David vahilh in, TOUPAN hichi in a chi, Ka omna ding in nang non lamsak sin maw?
6Mais je n'ai point habité dans une maison depuis le jour où j'ai fait monter les enfants d'Israël hors d'Egypte jusqu'à ce jour; j'ai voyagé sous une tente et dans un tabernacle.
6Israel suante Aigupta gam a kipan ka pi khiak a kipan tutan in in ah ka omkei a, puan in ah leh biakbuk ah ka om zel zosek hi.
7Partout où j'ai marché avec tous les enfants d'Israël, ai-je dit un mot à quelqu'une des tribus d'Israël à qui j'avais ordonné de paître mon peuple d'Israël, ai-je dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre?
7Israel suante tengteng lak a ka paina tengteng ah leng, ka mi Israel vak ding a thu ka piak vaihawmmite kiang ah, Bangdia sidar sing a in hon lamsaklou chi in ka gen ngei ahia?
8Maintenant tu diras à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel des armées: Je t'ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses chef sur mon peuple, sur Israël;
8Huaiziak in ka sikha David kiang ah, Sepaihte TOUPAN hichi in a chi hi, Belam tatna mun a kipan belam na ven lai in ka mi Israel mite tung a heutu ding in ka hon la a:
9j'ai été avec toi partout où tu as marché, j'ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j'ai rendu ton nom grand comme le nom des grands qui sont sur la terre;
9Huan, na hohna peuh ah na kiang ah ka om zel a, na ma ah na melmate ka hihmang zel a; lei a mi thupi takte min bang min thupi tak ka hon bawlsak ding.
10j'ai donné une demeure à mon peuple, à Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne l'oppriment plus comme auparavant
10Huan, ka mi Israelte a ding in mun ka sep ding a, amau mun tuam a om ua a kisuan nawnlouhna ding un ka phut ding a; tumalam bang in gitlouhna taten a hih genthei nawnkei ding uh, ka mi Israelte tung a vaihawmmite ka seh lai bang leng ahi nawn samkei ding;
11et comme à l'époque où j'avais établi des juges sur mon peuple d'Israël. Je t'ai accordé du repos en te délivrant de tous tes ennemis. Et l'Eternel t'annonce qu'il te créera une maison.
11Huan, na melmate tengteng lak a kipan ka hon khawlsak hi. Huan, huailou him in TOUPAN inkuan a hon phuh ding chih a hon hilh hi.
12Quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères, j'élèverai ta postérité après toi, celui qui sera sorti de tes entrailles, et j'affermirai son règne.
12Na ni a bei a na pute kiang a na lup hun chiang in, na nung a na suan, na gil a gah ding ka tungding ding a, a gam ka hihkip ding.
13Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom, et j'affermirai pour toujours le trône de son royaume.
13Aman kamin a ding in in a lam ding a, huan, a gam laltutphah khantawn a ding in ka hihkip ding.
14Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils. S'il fait le mal, je le châtierai avec la verge des hommes et avec les coups des enfants des hommes;
14A pa ka hi ding a, amah ka tapa ahi ding a: thil a hihkhelh leh, mihing chiang leh mihing tate khetna in ka thunun ding;
15mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l'ai retirée de Saül, que j'ai rejeté devant toi.
15Himahleh na ma a ka suan mang Saula kiang a kipan a ka lak mang bang in ka chitna in zaw a paisankei ding hi.
16Ta maison et ton règne seront pour toujours assurés, ton trône sera pour toujours affermi.
16Huan, na inkuan leh na gam khantawn a hihkip ngiungeu ahi ding a, na laltutphah lah khantawn a hihkip ahi ding, a chi, chi in TOUPA thu a hongtung.
17Nathan rapporta à David toutes ces paroles et toute cette vision.
17Huai thute tengteng bang zel leh huai kilakna bang geih in Nathan in David kiang ah a gen hi.
18Et le roi David alla se présenter devant l'Eternel, et dit: Qui suis-je, Seigneur Eternel, et quelle est ma maison, pour que tu m'aies fait parvenir où je suis?
18Huchi in kumpipa David a lut a, TOUPA ma ah a tu a; TOUPA Pathian aw, kua ahia ka hih a, ka inkuante leng kua ahia a hih ua hichi tantan non pi?
19C'est encore peu de chose à tes yeux, Seigneur Eternel; tu parles aussi de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes instruire un homme de ces choses, Seigneur Eternel!
19TOUPA Pathian aw, huaite leng nang mitmuh in zaw thil bangmah thamlou zaw ahi ua; himahleh na sikha inkuan hong omdan ding thu kum tampi sung a ding in leng na gen khinta a; TOUPA Pathian aw, hiaite leng mihingte hihdan bang mah ahi.
20Que pourrait te dire de plus David? Tu connais ton serviteur, Seigneur Eternel!
20David in na kiang ah bang ahia a gen nawn tuan ding? Na sikha lah na theivek ngal a, TOUPA Pathian aw.
21A cause de ta parole, et selon ton coeur, tu as fait toutes ces grandes choses pour les révéler à ton serviteur.
21Na sikha theih ding in na thu ziak leh nangmah lungtang bang zel in hiai thil thupi tak na hihta hi.
22Que tu es donc grand, Eternel Dieu! car nul n'est semblable à toi, et il n'y a point d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.
22Huaiziak in TOUPA Pathian aw, nang zaw na thupi hi; ka bil ua ka zakdan un nang bang mahmah a omkei uh, nangmahlou ngal Pathian himhim a omsamkei hi.
23Est-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple, comme Israël, que Dieu est venu racheter pour en former son peuple, pour se faire un nom et pour accomplir en sa faveur, en faveur de ton pays, des miracles et des prodiges, en chassant devant ton peuple, que tu as racheté d'Egypte, des nations et leurs dieux?
23Aigupta gam a kipan leh nam chih a pathiante uh a kipan nang a dia na tatkhiak, na mite ma a nou a ding a thil thupi tak leh na gam a dia thi lauhuai tak hih ding leh amah min thupi tak bawl ding a Pathian in amah mite ding a a tatkhiak, na mi Israelte bang himhim khovel ah nam ding kua a oma?
24Tu as affermi ton peuple d'Israël, pour qu'il fût ton peuple à toujours; et toi, Eternel, tu es devenu son Dieu.
24Huchi in na mi Israelte khantawn a na mite a hong hih theihna ding un nang a din na hihkipta a; huan, TOUPA, nang bel a Pathian uh na honghita hi.
25Maintenant, Eternel Dieu, fais subsister jusque dans l'éternité la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison, et agis selon ta parole.
25Huchi in TOUPA Pathian aw, na sikha tungtang thu leh a inkuante tungtang thu na gen khantawn a din hihkip inla, na gensa bang in hih in.
26Que ton nom soit à jamais glorifié, et que l'on dise: L'Eternel des armées est le Dieu d'Israël! Et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi!
26Huan, Sepaihte TOUPA zaw Israelte Pathian ahi, chi in na min khantawn in pahtawi in om hen; huchi in na sikha David inkuante na ma ah hihkip in a om ding uh.
27Car toi-même, Eternel des armées, Dieu d'Israël, tu t'es révélé à ton serviteur, en disant: Je te fonderai une maison! C'est pourquoi ton serviteur a pris courage pour t'adresser cette prière.
27Sepaihte TOUPA aw, Israel Pathian, na sikha kiang ah, Inkuan kon phuhsak ding, chi in, lah na phuangta ngal a: huaiziak in na sikha in hiai thumna na kiang a tun ngam hi.
28Maintenant, Seigneur Eternel, tu es Dieu, et tes paroles sont vérité, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur.
28TOUPA Pathian aw, nang zaw Pathian na hi a, na thu lah thutak ahi, huan, hiai thil hoih na sikha kiang ah na chiamta a:Huaiziak in na sikha inkuante na ma a khantawn a a om gige theihna ding un vualzawl in; TOUPA Pathian aw, nang lah na genta ngal a; huan, na vualzawlna a vualzawl in na sikha inkuante khantawn in om uhen, a chi a.
29Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, afin qu'elle subsiste à toujours devant toi! Car c'est toi, Seigneur Eternel, qui as parlé, et par ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie éternellement.
29Huaiziak in na sikha inkuante na ma a khantawn a a om gige theihna ding un vualzawl in; TOUPA Pathian aw, nang lah na genta ngal a; huan, na vualzawlna a vualzawl in na sikha inkuante khantawn in om uhen, a chi a.