1Tu aimeras l'Eternel, ton Dieu, et tu observeras toujours ses préceptes, ses lois, ses ordonnances et ses commandements.
1Huaijiakin TOUPA na Pathian uh nait un a thusehte, a dan te, a vaihawm te, a thupiak ten a jui gige ding uhi.
2Reconnaissez aujourd'hui-ce que n'ont pu connaître et voir vos enfants-les châtiments de l'Eternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu,
2Tuin thei un, TOUPA na Pathian uh sawina te, a thupidan te, a ban hatdan te, a ban jak dan te,
3ses signes et ses actes qu'il a accomplis au milieu de l'Egypte contre Pharaon, roi d'Egypte, et contre tout son pays.
3A chiamtehna te, a thilhih, Aigupta gamsunga Aigupta kumpipa Pharo tung leh a gamsung tengtenga hihte;
4Reconnaissez ce qu'il a fait à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours;
4Aigupta sepaihte leh a sakol leh a kangtalai tunga a thilhihte; nou hon delh jui ua, Tuipi San tuia a tum sakdan te, tutana TOUPAN a hihman dan te;
5ce qu'il vous a fait dans le désert, jusqu'à votre arrivée en ce lieu;
5Hiai lain a tun masiah ua gamdaia na tung ua a thilhihtheih dante;
6ce qu'il a fait à Dathan et à Abiram, fils d'Eliab, fils de Ruben, comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec leurs maisons et leurs tentes et tout ce qui était à leur suite, au milieu de tout Israël.
6Reuben ta Eliab tapa Dathan leh Abiram te tunga a hih dan te; leiin a kam a kaa, Israel mite tengteng laka amaute leh a inkuanpihte uh leh apuaninte uh leh a gan pi tengteng uh a valh vek dante theilou na suante uh kianga gen ka hi keia:
7Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l'Eternel a faites.
7Na mit ngei ua TOUPAN thil thupi tak, a hih tengteng mute kiangah ahi jaw hi.
8Ainsi, vous observerez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous ayez la force de vous emparer du pays où vous allez passer pour en prendre possession,
8Huaijiakin, na honghat ua, luah dinga na vazot gam uh na luah theihna ding un, tunia thupiak tengteng ka honpiakte na zuih ding uh ahi;
9et afin que vous prolongiez vos jours dans le pays que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel.
9Nawitui leh khuaiju luanna gam, na pi leh pute leh a suante uh piak dung TOUPAN a kichiamna gama na ten sawt theihna ding un,
10Car le pays dont tu vas entrer en possession, n'est pas comme le pays d'Egypte, d'où vous êtes sortis, où tu jetais dans les champs ta semence et les arrosais avec ton pied comme un jardin potager.
10Huai na valuah ding uh gam, na hongpawtna uh Aigupta gam, haichi huana chi na tuh ua, na khe ua tui na buahna jel bang uh ahi keia:
11Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel;
11Na valuah ding uh gam jaw, tang leh guam leh van vuahtui mu gamahi jaw hi:
12c'est un pays dont l'Eternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l'Eternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l'année.
12TOUPA na Pathian uh zon khiak gamahi a: TOUPA na Pathian uh mit kum thak akipan a tawp phaa a tuk gigena gam.
13Si vous obéissez à mes commandements que je vous prescris aujourd'hui, si vous aimez l'Eternel, votre Dieu, et si vous le servez de tout votre coeur et de toute votre âme,
13Huan, hichi ahi dinga, TOUPA na Pathian uh it ding leh na lungtang tengteng uh leh na lungsim tengteng ua a na sem dinga ka thupiak tua ka honpiak phatuamngai taka n azuih uleh,
14je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première et de l'arrière-saison, et tu recueilleras ton blé, ton moût et ton huile;
14Na gam vuahtui uh a hun geihgeihin, vuahtui ke masa leh vuahtui ke nanung ka honpe dinga, huchin na buh te uh, na uain te uh, a thau te uh na sek lut thei ding uh.
15je mettrai aussi dans tes champs de l'herbe pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras.
15Na gante uh dingin leng na gam uah loupa khawng ka omsak lai dinga, nou leng na ne ding ua, na tai ding uh.
16Gardez-vous de laisser séduire votre coeur, de vous détourner, de servir d'autres dieux et de vous prosterner devant eux.
16Pilvang un, huchilouinjaw na lungtang uh khemin a om dia, na pil ding ua, pathian dang napeuh na sem ding ua, na be maijen kha ding uh;
17La colère de l'Eternel s'enflammerait alors contre vous; il fermerait les cieux, et il n'y aurait point de pluie; la terre ne donnerait plus ses produits, et vous péririez promptement dans le bon pays que l'Eternel vous donne.
17Na huchih uleh TOUPA na tunguah athangpai dia, vuah a ju kei dinga, leiin a gah a suak sak kei ding, huchiin TOUPAN honpiak, gam hoih pia kipan namang pah ding uh.
18Mettez dans votre coeur et dans votre âme ces paroles que je vous dis. Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux.
18Huiajiakin hiai ka thute na lungtang u leh na lungsim uah khum unla, chiamtehna dingin na ban uah na vial ding ua, huan, na mit kikal uah talgakna dingin leng a om ding hi.
19Vous les enseignerez à vos enfants, et vous leur en parlerez quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
19Huaite na tate uh na sin sak ding ua, na in ua na tut lai un, lampia na pai lai un, na lup lai un, na thoh chiang un na gen jel ding uhi.
20Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
20Huan, na kong biangte uah, na kongkhakte uah na gelh ding uhi:
21Et alors vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, seront aussi nombreux que les jours des cieux le seront au-dessus de la terre.
21Huchiin, na pi leh pute uh piak dinga a kichiamna gamah na damsung ni uh leh na tate uh damsung ni leitunga van nite bangin a sausak ding.
22Car si vous observez tous ces commandements que je vous prescris, et si vous les mettez en pratique pour aimer l'Eternel, votre Dieu, pour marcher dans toutes ses voies et pour vous attacher à lui,
22TOUPA na Pathian uh it ding leh a lampi tengteng jui ding leh a mah lenchin ten dinga phatuamngai taka hiai thupiak nou ka honpiak tengteng na zuih peuhmah u leh;
23l'Eternel chassera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.
23TOUPAN hiai nam tengteng a hondelh khiak sak dia, nou sanga thupijaw leh thilhihtheijaw namte gam na luah ding uh.
24Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous: votre frontière s'étendra du désert au Liban, et du fleuve de l'Euphrate jusqu'à la mer occidentale.
24Na khepek ua na sik peuh uh noua ahi dinga, gamdai akipan leh Lebanon tang akipana lui, Euphrates lui a kipanin tumlam tuipi phain nagam uh ahi ding.
25Nul ne tiendra contre vous. L'Eternel, votre Dieu, répandra, comme il vous l'a dit, la frayeur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez.
25Kuamah mahmahin honpha kei ding ua; TOUPA na Pathian un na kiang ua a gensa bangin na vasik ding uh gam tengteng ah noute kihtakna leh launa a om sak ding.
26Vois, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction:
26Ngai un, tuniin na ma uah vualjawlna leh hamsia ka koiha;
27la bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l'Eternel, votre Dieu, que je vous prescris en ce jour;
27TOUPA na Pathian uh thupiakte tua ka honpiakte na zuih uleh, vualjawlna:
28la malédiction, si vous n'obéissez pas aux commandements de l'Eternel, votre Dieu, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris en ce jour, pour aller après d'autres dieux que vous ne connaissez point.
28TOUPA na Pathian uh thupiakte na zuih kei uleh, na theih ngei louh uh pathian dangte be dinga tua ka hon thupiak na pialsan uh lebel, hamsia.
29Et lorsque l'Eternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d'Ebal.
29Huan, hichi ahi dinga, na valuah ding uh gama TOUPA na Pathian un a honpi lut hun chiangin, vualjawlna Gerizim tangah na koih ding ua, hamsia Ebol tangah.
30Ces montagnes ne sont-elles pas de l'autre côté du Jourdain, derrière le chemin de l'occident, au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré?
30Ni tumna khen, Arabaa om, Kanante gam, Gilgal jawn More tosaw sik, Jordan galate ahi kei umaw?
31Car vous allez passer le Jourdain pour entrer en possession du pays que l'Eternel, votre Dieu, vous donne; vous le posséderez, et vous y habiterez.
31TOUPA na Pathian un a honpiak gam valuah dingin Jordan na kan ding uh ahia, na luah ding ua, huaiah na om ding uh.Huan, tua na ma ua ka koih, dan leh vaihawm tengteng jui dingin na pilvang ding uhi.
32Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les lois et les ordonnances que je vous prescris aujourd'hui.
32Huan, tua na ma ua ka koih, dan leh vaihawm tengteng jui dingin na pilvang ding uhi.