1Voici les noms des fils d'Israël, venus en Egypte avec Jacob et la famille de chacun d'eux:
1Huan, hiaite Aigupta gama honglut, Israel suante min ahi: mi chih leh a inkote Jakob toh hong tonte.
2Ruben, Siméon, Lévi, Juda,
2Reuben, Simeon, Levi leh Juda;
3Issacar, Zabulon, Benjamin,
3Isakar, Zebulun, leh Benjamin;
4Dan, Nephthali, Gad et Aser.
4Dan, leh Napthali, Gad leh Aser.
5Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Egypte.
5Huchiin Jakob taia kipana hongpawt khia mi tengteng mi sawmsagih ahi uh: Joseph lah Aigupta gamah ana om khinta ngala.
6Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
6Huan, Joseph a sita a, a unaute tengteng leh a suante tengteng,
7Les enfants d'Israël furent féconds et multiplièrent, ils s'accrurent et devinrent de plus en plus puissants. Et le pays en fut rempli.
7Huchiin Israel suanten gah a suang ua, tampiin a khang ua, a kibehlap ua, hat petmah in a hong hat khua ua; a gam a hongdim ta uhi.
8Il s'éleva sur l'Egypte un nouveau roi, qui n'avait point connu Joseph.
8Huan, Joseph theilou, Aigupta gamah kumpipa thak a hong om ta hi.
9Il dit à son peuple: Voilà les enfants d'Israël qui forment un peuple plus nombreux et plus puissant que nous.
9Huchiin, aman a mite kiangah, en un, Israel suante mipite ei sangin a tamjaw ua, a hatjaw uh:
10Allons! montrons-nous habiles à son égard; empêchons qu'il ne s'accroisse, et que, s'il survient une guerre, il ne se joigne à nos ennemis, pour nous combattre et sortir ensuite du pays.
10Kisa un, piltakin amau I bawl ding uh; huchilouin jaw hong kibehlap lap ding ua, hichi a honga, kidouna bang hong om chiangin, I galte lamah a pang ding ua, eite a hondou kha ding uh, huchiin gam akipan amau I delh khe ding uh, achia.
11Et l'on établit sur lui des chefs de corvées, afin de l'accabler de travaux pénibles. C'est ainsi qu'il bâtit les villes de Pithom et de Ramsès, pour servir de magasins à Pharaon.
11Huaijiakin puakgiktea amau su gim ding in a tunguah nasem heutu mi a koihta uh. Huchiin, Pharo a dingin khopite, Pithom leh Ramases a lamta uhi.
12Mais plus on l'accablait, plus il multipliait et s'accroissait; et l'on prit en aversion les enfants d'Israël.
12Ahihhangin amau a sukgim semsem uleh, a kibehlap semsem uh a khang semsem uh. Huchiin, Israel suante jiakin a lungkim kei uhi.
13Alors les Egyptiens réduisirent les enfants d'Israël à une dure servitude.
13Huan, Aigupta ten Israel suante gimtakin na a semsak uh:
14Ils leur rendirent la vie amère par de rudes travaux en argile et en briques, et par tous les ouvrages des champs: et c'était avec cruauté qu'ils leur imposaient toutes ces charges.
14Huchiin, nasep haksa in a hinna uh nuamlou takin a bawlsak ua, simen leh teklei bawlin, gamlaka nasepna chiteng semin, huaite ah amaute nakpi takin na a semsak uhi.
15Le roi d'Egypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, nommées l'une Schiphra, et l'autre Pua.
15Huan, Aigupta kumpipan Hebru naudom mite kiangah thu a gena, huaite laka khat min Sipra ahi, adang khat min bel Pua ahi:
16Il leur dit: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux et que vous les verrez sur les sièges, si c'est un garçon, faites-le mourir; si c'est une fille, laissez-la vivre.
16Huan, Hebru numeite laka na naudom nasep uh na sep chiang un, tutphah tungah en unla; tapa ahihleh na that ding uh: tanu ahihleh bel, hing hawi ding ahi, achi hi.
17Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point ce que leur avait dit le roi d'Egypte; elles laissèrent vivre les enfants.
17Ahihhangin naudom miten Pathian a kihta ua, Aigupta kumpipan thu a piak banga hihlou in, pasal naupangte a hum hing ta uhi.
18Le roi d'Egypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants?
18Huchiin, Aigupta kumpipan naudom mite asam saka, akiang uah, bang ding ahiai thil hih a pasal naupang te humhing na hi ua? Achia.
19Les sages-femmes répondirent à Pharaon: C'est que les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Egyptiennes; elles sont vigoureuses et elles accouchent avant l'arrivée de la sage-femme.
19Huan, naudom miten Pharo kiangah, Hebru numeite Aigupta numeite bang ahihlouh jiak un; a tei ngal ua, naudom mite a kianguh atun ma un a nei khin jel uhi, achi ua.
20Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple multiplia et devint très nombreux.
20Huaijiakin Pathianin naudom mite akem hoiha: huchiin mite ahong kibelhlap ua, ahat mahmah uhi.
21Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs maisons.
21Huan, huchi ahia, naudom miten Pathian akihtak jiak un a inn te abawlsak ta hi.Pharo in amite tengteng thupia in, tapa ahong piang peuhmah lui ah na pai ding uh, huan tanu ahong piang peuhmah na humhing ding un, achia.
22Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple: Vous jetterez dans le fleuve tout garçon qui naîtra, et vous laisserez vivre toutes les filles.
22Pharo in amite tengteng thupia in, tapa ahong piang peuhmah lui ah na pai ding uh, huan tanu ahong piang peuhmah na humhing ding un, achia.