French 1910

Paite

Exodus

18

1Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d'Israël, son peuple; il apprit que l'Eternel avait fait sortir Israël d'Egypte.
1Jethro, Midian siampu, Mosi sungpan, Mosi ading leh a mi Israelte adinga Pathianin a hih tengteng leh Aigupta gama kipan a TOUPAN Israelte a pikhiak dan a jak laiin.
2Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qui avait été renvoyée.
2Huailain Jethro, Mosi sungpan, Zippora, Mosi ji, a sawlkik nungin a laa;
3Il prit aussi les deux fils de Séphora; l'un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit: J'habite un pays étranger;
3Zippora tapa nihte toh; huai nih laka khat min Gersom ahi; Melmak gamah mikhual ka nahia, a chih jiakin:
4l'autre se nommait Eliézer, car il avait dit: Le Dieu de mon père m'a secouru, et il m'a délivré de l'épée de Pharaon.
4Huan a dang min Eliezer ahi; Ka pa Pathian hon panpihpa ahia, Pharo namsau akipana a hontatkhiak jiakin a chi hi!
5Jéthro, beau-père de Moïse, avec les fils et la femme de Moïse, vint au désert où il campait, à la montagne de Dieu.
5Huchiin Jethro, Mosi sungpa a tapate leh a ji toh gamdaiah Mosi kiangah a hong ua, Pathian tanga a puanin kaihna munah:
6Il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils.
6Huan Mosi kiangah, Kei na sungpa Jethro na kiangah ka hong, na ji leh a kianga a tapa nihte toh, achia.
7Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s'informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.
7Huciin Mosi a sungpa dawn dingin a pawt khiaa, a kuan, amah a tawpa; bang na chia uhiam chiin a kidong ua; huan puanin sungah a lut uhi.
8Moïse raconta à son beau-père tout ce que l'Eternel avait fait à Pharaon et à l'Egypte à cause d'Israël, toutes les souffrances qui leur étaient survenues en chemin, et comment l'Eternel les avait délivrés.
8Huchiin Mosiin a sungpa Pharo tung leh Aiguptate tunga Israelte jiaka TOUPA thilhih tengteng leh, lampia haksatna a tung ua hongtung tengteng leh huaite a kipan TOUPAN a tatkhiat dante a hilh hi.
9Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Eternel avait fait à Israël, et de ce qu'il l'avait délivré de la main des Egyptiens.
9Huan Aiguptate khuta kipana a tatkhiak, Israelte tunga TOUPAN a hih hoihna tengteng jiakin Jethroin nuam a sa hi.
10Et Jéthro dit: Béni soit l'Eternel, qui vous a délivrés de la main des Egyptiens et de la main de Pharaon; qui a délivré le peuple de la main des Egyptiens!
10Huan Jethroin, Aiguptate khuta kipan leh, Pharo khuta kipana hontankhepa, Aiguptate khut nuaia kipana mite tankhepa TOUPAN nuamsa hen,
11Je reconnais maintenant que l'Eternel est plus grand que tous les dieux; car la méchanceté des Egyptiens est retombée sur eux.
11Tuin pathiante tengteng sangin TOUPA a thupijaw chih ka thei: kisathei taka a hihna thil ua amah huaite tunga a om jiakin, a chi a.
12Jéthro, beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent participer au repas avec le beau-père de Moïse, en présence de Dieu.
12Huchiin Jethro Mosi sungpan, halmang thillat leh kithoihnate Pathian adingin a lana: huchiin Aron a honga, Israelte upate tengteng toh Pathian maa Mosi sungpa toh tanghou ne dingin, a hong uh.
13Le lendemain, Moïse s'assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui depuis le matin jusqu'au soir.
13Huan hichi ahia a jingin Mosi mite vaihawm dingin a tu a: huchiin mite jingsang akipan nitaklam tanin Mosi kiangah a ding uh.
14Le beau-père de Moïse vit tout ce qu'il faisait pour le peuple, et il dit: Que fais-tu là avec ce peuple? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi, depuis le matin jusqu'au soir?
14Huchia Mosi sungpan mite kianga a hih tengteng a muhin, Mite kianga hiai thil na hih bang ahia? tang tut na chia, bangdia jingsang akipan nitaklam tana mite na kianga ding uh ahia? a chi a.
15Moïse répondit à son beau-père: C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
15Mosiin a sungpa kiangah, Pathian tanchin dong dinga mite a hong jiak un:
16Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.
16Thu a neih chiang un, ka kiang ah a hong ua; khat leh a dang kikalah vai ka hawma, Pathian thusehte leh a dante ka theisak hi, a chi hi.
17Le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien.
17Huan Mosi sungpan a kiangah, Na thil hih a hoih kei.
18Tu t'épuiseras toi-même, et tu épuiseras ce peuple qui est avec toi; car la chose est au-dessus de tes forces, tu ne pourras pas y suffire seul.
18Na se gawp mahmah ding, nang leh na kianga om hiai mite: nang adingin hiai thil a gik luat jiakin; nang kiain na hih theikei hi.
19Maintenant écoute ma voix; je vais te donner un conseil, et que Dieu soit avec toi! Sois l'interprète du peuple auprès de Dieu, et porte les affaires devant Dieu.
19Tuin ka aw ngaikhiain, ka hon thuhilh ding hi, huan na kiangah Pathian a om ding: Pathian lamah mite ading hiin, Pathian kianga a jiakte na tut theihna dingin:
20Enseigne-leur les ordonnances et les lois; et fais-leur connaître le chemin qu'ils doivent suivre, et ce qu'ils doivent faire.
20Thusehte leh dante amau na chil dia, a paina ding lam uh na ensak dia, a nasep ding uh toh.
21Choisis parmi tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes intègres, ennemis de la cupidité; établis-les sur eux comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.
21Huailouin mite akipanin mi hithei, Pathian kihtakdan siamte, thutak mite, enna hote, na tel khe ding; huchibangte a tunguah na koih ding, sang tampi vaihawmte, za tampi vaihawmte, sawmnga tampi vaihawmte leh, sawm tampite vaihawmte hi dingin:
22Qu'ils jugent le peuple en tout temps; qu'ils portent devant toi toutes les affaires importantes, et qu'ils prononcent eux-mêmes sur les petites causes. Allège ta charge, et qu'ils la portent avec toi.
22Huan hun tengtengin mite vaihawm sak uhen: huan hichi ahi ding. thu lian chiteng nang kiang a tun ding ua, thu neu chiteng bel amau a ngaihtuah ding uh: huchiin nanga dingin a baihlam jaw dinga, huan puakgik a honpuak pih ding uh.
23Si tu fais cela, et que Dieu te donne des ordres, tu pourras y suffire, et tout ce peuple parviendra heureusement à sa destination.
23Hiai thil na hiha, huchibang Pathianin thu a honpiak leh, huaichiangin na pang zou dinga, hiai mite leng lungdamin a mun uah a pai ding uh, a chi a.
24Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu'il avait dit.
24Huchiin Mosiin a sungpa aw a ngaihkhetaa, a gen tengteng a hihta hi.
25Moïse choisit des hommes capables parmi tout Israël, et il les établit chefs du peuple, chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.
25Israelte tengteng akipanin Mosiin mi hitheite a tel khiaa, mite tunga lutangin a bawlta, sang tampite vaihawmte, za tampite vaihawmte, sawmnga tampite vaihawmte leh sawm tampite vaihawmtein.
26Ils jugeaient le peuple en tout temps; ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et ils prononçaient eux-mêmes sur toutes les petites causes.
26Huan hun tengtengin mite vai a hawmsak uh: thu haksate Mosi kiangah a tun ua, thu neu chik bel amau a ngaihtuah uh.Huchiin Mosiin a sungpa a paisaka; amah gam lamah a pai vengveng hi.
27Moïse laissa partir son beau-père, et Jéthro s'en alla dans son pays.
27Huchiin Mosiin a sungpa a paisaka; amah gam lamah a pai vengveng hi.