1Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Eternel ordonne de faire.
1Huan Mosi in Israel suante khawmpi tengteng a khawmkhawm a, a kiang uah, Hiaite, na hih ding ua, TOUPA'N a piak thute ahi.
2On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Eternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.
2Ni guk sung in nnasep zoh ahi dia, a hihhang in ni sagih ni in ni siangthou a om ding, TOUPA a dia chiktak a khawlna khawlni, nou a dia inn om ni: huaini a kuapeuh nnasem sih hi.
3Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
3Khawlni na omna tengteng uah mei na chih louh ding uh ahi, a chi a.
4Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Eternel a ordonné.
4Huan Israel suante khawmpi tengteng kiang ah Mosi in thu a gen a, Hiai thil TOUPA thupiak ahi.
5Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Eternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Eternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;
5Na lak ua kipan in TOUPA kiang a thillat kilak un: utna lungtang nei kuapeuh in, TOUPA thillat, hon tawi hen; dangka-eng leh, dangka leh daal;
6des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
6A dum leh, a sandup leh, a san-au leh, puan malngat hoih, leh kel mul;
7des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
7Leh belampa mul diahsan, leh ngalvang vun leh, singgi sing;
8de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
8Leh khawnvak a ding thau leh, thaunilh ding in gimlim leh hal namtui ding in;
9des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
9Onik suangte, siampu puanak a siat ding suangte leh awmtuam a ding in.
10Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Eternel a ordonné:
10Huan na lak ua lungtang pilte na hong ding ua, TOUPA'N thu a piak tengteng na bawl ding uh;
11le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;
11Biakbuk, a puan inn, a khuhna, a sik kawi, a singpekte, a sik tawnte, a khuamte, leh a kingakna khuak kuakte;
12l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;
12A bawm leh huai a achiangte, chitna tutphah leh khuhna puanzak;
13la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
13Dohkan leh, achiangte leh, a tui-um-belsuante leh tanghou koih;
14le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;
14Khawnvak a ding in khawnvak koihna leng, a vante, a khawnvakte, a vakna thau;
15l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;
15Huan gimlim maitam leh, achiangte, nilh theih thau, gimlim leh, biakbuk lutna a kongkhak a dia puankhai.
16l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
16Halmang thillatna maitam, a dal vutluah, achiangte leh a tui-um-belsuan tengteng, tuikuang leh a khe;
17les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;
17A huangsung puankhaite, a khuamte, a kingakna khuak kuakte, huangsung kongkhak a dia puankhai;
18les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages;
18Biakbuk pinte, huangsung pinte leh a khaute uh;
19les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
19Nnasepna puante, mun siangthou a nnasepna hih ding in siampu Aron puan siangthoute, a tapate puante, siampu nnasepna mun a sem ding in, chi in.
20Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.
20Huchi in Israel suante khawmpi tengteng Mosi omna a kipan in a paita uhi.
21Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Eternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.
21Huan michih a lungtang in a tohhalh peuhmah leh michih a kha in a utsakte, a hong pai ua, kihoupihna puan inn nnasepna ding in TOUPA thillat a hon tawi ua, a nnasepna tengteng a ding leh a puan siangthou a ding in.
22Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Eternel.
22Huchi in, pasalte leh numeite, a hong pai tuaktuak ua, lungtang a utna nei zahzah, taute leh, bilbahte leh, zungbuhte leh, saiha peite, dangka-eng mantamte; huchi in michih a lanten TOUPA kiang ah dangka-eng thillat a lan uhi.
23Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.
23Huchi in michih, a dum, a sandup, a san-au, puan malngat hoih, kelmul, belampa vun, ngalvang vun neiten, huaite a hon tawi hi.
24Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Eternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.
24Michih dangka leh daal lat lanten TOUPA thillat a hon tawi ua: huan michih, nnasepna hihna ding himhim singgi sing a hon tawi uhi.
25Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.
25Huchi in numei tengteng lungtang pilten a khut un khau a khek ua, huai a kheksa uh hon tawi ua, a dum, a sandup, a san-au leh puan malngat hoih.
26Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
26Huchi in numei tengteng a lungtang uh pilna a tohthoh a omten kel mul a khek uhi:
27Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;
27Huan vaihawm miten onik suangte, suangte, siampu puan leh, awm tuam a siat dingte a hon tawi uhi:
28des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
28Namtui, khawnvak a dia, thau nilh theih leh, gimlim toh,
29Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Eternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Eternel.
29Israel suanten TOUPA kiang ah ut tak in thillat a hon tawi ua, pasal chih leh numei chih, nnasep tuamtuam teng a ding in, TOUPA'N Mosi khut a bawl ding a thu a piakte, a lungtang ua hon tawi ding a utsak a omten.
30Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Eternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
30Huan Mosi in Israel suante kiang ah, En un, TOUPA'N Bezaleel, Uri tapa, Hur tapa, Juda nam a mi min in a sam hi;
31Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.
31Huchi in pilna in, theihtheihna in leh, theihna in leh, nnasep siamna chiteng in amah a dimsak hi;
32Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,
32Huchi a nnasep lamdang gelkhe ding, dangka-eng a thilhih ding leh, dangka thil hih ding leh daal thil hih ding in,
33de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toutes sortes d'ouvrages d'art.
33Suangsek ahte, lepkhawm ahte, sing gelh ahte, nnasep pilhuai chiteng bangpeuh bawl ding in.
34Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.
34Huan a sinsak theihna ding in a lungtang ah a koih a, amah leh, Aholiab, Ahisamak tapa, Dan nam a mi.Nnasep chiteng hih ding, gelhmi nnasep, nnasem pilmi nnasep sepdan siam mi nnasep, a dum, a sandup, a san-au, leh puan malngat hoihte hih ding in puan ganmi nnasep, na himhim hih mite nnasep nangawn leh, nnasep pilhuai ngaihsunte nnasep.
35Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.
35Nnasep chiteng hih ding, gelhmi nnasep, nnasem pilmi nnasep sepdan siam mi nnasep, a dum, a sandup, a san-au, leh puan malngat hoihte hih ding in puan ganmi nnasep, na himhim hih mite nnasep nangawn leh, nnasep pilhuai ngaihsunte nnasep.