French 1910

Paite

Exodus

37

1Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
1Huan Bazaleel in singgi sing in bawm a bawl a: tong nih leh a kim a dung lam ahi a, huan tong khat leh a kim a vai lam ahi, tong khat leh a kim a san lam:
2Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.
2Huan dangka-eng tak in a sunglam leh a po lam a luan a, dangka-eng lal lukhu akim-avel in a bawlsak hi.
3Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
3Huan dangka-eng sikkual li a sun sak a, a ning lite a bulh ding in: a pang khat a sikkual nih, a pang khat lam ah sikkual nih.
4Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
4Huan singgi sing in chiang a bawl a huai dangka-eng in a luan a.
5Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
5Huchi in chiangte bawm pang a sikkual sung ah, bawm puakna ding in a thun lut.
6Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
6Huan dangka-eng tak in chitna tutphah a bawl: tong nih leh a kim a dung lam ahi a, tong khat leh a kim a vai lam ahi.
7Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
7Dangka-eng in cherub khiak in huaite a bawl a, chitna tutphah mong nihte tuak ah;
8un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
8Hiai lam pang mong ah cherub khat, huai lam pang mong ah cherub dang: chitna tutphah a kipan in a mong lang nihte ah cherubte a bawl hi.
9Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
9Huan cherubte'n tunglam ah a khat uh a zak ua, chitna tutphah tunglam ah, a mai uh kingattuah in, a kha un a khuh ua; chitna tutphah lam ah cerubte mai a om hi.
10Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
10Huchiin singgi sing in dohkan a bawl a: tong nih a dung lam ahi a, tong khat a vai lam, tong khat leh a kim a san lam:
11Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.
11Dangka-eng tak in a luan a, akim-avel in dangka-eng lal lukhu a bawl sak hi.
12Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.
12Huai lou in huai ah akim-avel in khutpek chia in a gei a bawl: akim-avel in huai ah a gei ding in dangka-eng lal lukhu a bawl hi.
13Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
13Huchi in dangka-eng sikkual li a sung a, huan huai a a khe lite a om a ning lite tungah sikkualte a bulh.
14Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
14A gei chin ah, dohkan puakna ding chiangte a ding in mun, sikkualte a om uhi.
15Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.
15Huan singgi sing in chiangte a bawl a, dohkan puakna ding in, dangka-eng in a luan hi.
16Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.
16Huan dohkan tung a om tui-um-belsuante a bawl a, a kuangte leh, a sikkeute leh, a noubemte leh, a khuhna ding a singte, dangka-eng tak in a bawl hi.
17Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.
17Huchi in khawnvak koihna dangka-eng tak in a bawl: nnasep hel in khawnvak koihna a bawl hi; akungpi, ahiang, a noubemte, a mumte, a pakte, kibang chiat in;
18Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
18Huai a pangte a kipan in hiang guk a kakhia a; khanvak koihna hiang thum a pang khat a kipan in huan, a pang dang a kipan in khawnvak koihna hiang thum:
19Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
19Noubem thum makha gah bang a bawl hiang khat ah, a mum leh a pak; huan noubem thum makha gah bang a bawl hiang dang ah, a mum leh a pak: huchi in hiang gukte teng ah khawnvak koihna a kipan in.
20A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
20Huan khawnvak koihna makha gah bang a bawl noubem li a om, a mumte leh a pakte;
21Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
21Huan kibang in hiang nihte dang ah mum khat, kibang in hiang nihte dang ah mum khat, huan kibang in hiang nihte dang ah mum khat, hiang gukte bang zel in a kakhia uhi.
22Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.
22A mumte uh leh a hingte kibang ahi ua: a vek un dangka-eng tak a nnasep hel ahi.
23Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.
23Huan a khawnvak sagihte, a meihalnate leh a meivu kuangte, dangka-eng tak in a bawl hi.
24Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
24Dangka-eng tak talent khat in a bawl a, tui-um-belsuan teng toh.
25Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.
25Huan gimlim maitam singgi sing in a bwla: a dung lam tong khat ahi, a vai lam tong khat; kiptak a bawl ahi a; a san lam tong nih ahi; huai a a kibang vek uh.
26Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.
26Huchi in dangka-eng tak in a luan a, a tung leh akim-avel in a pangte, a kite: huai lou leng akim-avel in in dangka-eng lal lukhu a bawl sak hi.
27Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
27Huan huai lai a lal lukhu nuai ah dangka-eng in sikkual nih a bawl sak a, a ning nihte kiang ah, a sik nihte tungah, a puakna ding chiangte omna ding in.
28Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
28Huchi in singgi sing in chiangte a bawl a, huaite dangka-eng in a luan hi.Huchi in nilhtheih thau siangthou, gimlim namtui siangthou, damdawi mi hih bang in, a bawl.
29Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.
29Huchi in nilhtheih thau siangthou, gimlim namtui siangthou, damdawi mi hih bang in, a bawl.