French 1910

Paite

Ezekiel

47

1Il me ramena vers la porte de la maison. Et voici, de l'eau sortait sous le seuil de la maison, à l'orient, car la face de la maison était à l'orient; l'eau descendait sous le côté droit de la maison, au midi de l'autel.
1Huchiin inpi kongkhak ah a honpi kika; huan, ngai dih, inpi kongpi chin nuaia kipan, suah lam ngain tui a hongluang khiaa; inpi suahlam nga ahi ngala; huan tui maitam sim lam inpi pang tak lam nuaia kipanin a hong luang khia.
2Il me conduisit par le chemin de la porte septentrionale, et il me fit faire le tour par dehors jusqu'à l'extérieur de la porte orientale. Et voici, l'eau coulait du côté droit.
2Huan mal lam nga kongpi ah a honpi khiaa, inpua ah suahlam nga kongpi ponungjaw phain a honpi a; huan, ngai dih, taklam pang ah tui a hongluang khiaa.
3Lorsque l'homme s'avança vers l'orient, il avait dans la main un cordeau, et il mesura mille coudées; il me fit traverser l'eau, et j'avais de l'eau jusqu'aux chevilles.
3Huan huai miin tehna khau tawiin suah lam ngaa paiin tong sang khat a teha; huan tui a honngap galkah saka, siakmit tan ahi.
4Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser l'eau, et j'avais de l'eau jusqu'aux genoux. Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser, et j'avais de l'eau jusqu'aux reins.
4Huan tong sang khat a teh nawna; tui a honngap galkah sak nawna, tui khuk tan ahi. Huan, tong sang khat a teh nawn a; hongap galkah sak nawna, tui kawng tan ahi a.
5Il mesura encore mille coudées; c'était un torrent que je ne pouvais traverser, car l'eau était si profonde qu'il fallait y nager; c'était un torrent qu'on ne pouvait traverser.
5Huan tong sang khat a teh nawna; huan, kangah galkah vual louh luipi a honghita a; tui a hong sang jel a, a ngaha ngah galkah vual louh, a leuha leuh tham luipi a honghita ngala.
6Il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Et il me ramena au bord du torrent.
6Huan ka kiang ah, Mihing tapa, hiai na mu hia? a chi a. Huan luigei a kik nawn dingin a honpi kiktaa.
7Quand il m'eut ramené, voici, il y avait sur le bord du torrent beaucoup d'arbres de chaque côté.
7Huan ka kika, ngaidih, luigei tawnin, luigei langtuakin sing tampi anaom a.
8Il me dit: Cette eau coulera vers le district oriental, descendra dans la plaine, et entrera dans la mer; lorsqu'elle se sera jetée dans la mer, les eaux de la mer deviendront saines.
8Huan aman ka kiang ah, Hiai tui suahlam gam lama luang Araba gama luang lut ding ahi; tuipi ah a luang lut ding a, tuipi tui al tui siangthou a suaksakding.
9Tout être vivant qui se meut vivra partout où le torrent coulera, et il y aura une grande quantité de poissons; car là où cette eau arrivera, les eaux deviendront saines, et tout vivra partout où parviendra le torrent.
9Huan hichi a hong hi dinga; luite a luanna peuh uah ganhing chiteng in a dam loh ding ua, ngasate a om huthut ding uh: tuipi tui a siangthouna ding leh aluanna peuhmaha ganhingten a hin lohna ding un hiai lui a hong luang ahi ngala.
10Des pêcheurs se tiendront sur ses bords; depuis En-Guédi jusqu'à En-Eglaïm, on étendra les filets; il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la grande mer, et ils seront très nombreux.
10Huan hichi a hong hi dinga; a geiah ngamanmite a ding ding ua; Engedi a kipan Eneglaim phain len paihna mun ahi ding; a ngasa pen a chi bang jel un, tuipi lian ngasa bang maiin a tam mahmah ding uh.
11Ses marais et ses fosses ne seront point assainis, ils seront abandonnés au sel.
11Buannawi leh chiklakte bel a siangthou tei kei ding ua, chi khuk dinga nutsiat ahi ding.
12Sur le torrent, sur ses bords de chaque côté, croîtront toutes sortes d'arbres fruitiers. Leur feuillage ne se flétrira point, et leurs fruits n'auront point de fin, ils mûriront tous les mois, parce que les eaux sortiront du sanctuaire. Leurs fruits serviront de nourriture, et leurs feuilles de remède.
12A luigei ah a gei langnihin thei kung chichih a pou dinga, huaite a nah a vuai ngei keiin a gah lou ngei sam kei ding, mun siangthou a kipana lui hong luangkhia vak a hih jiakin kha chihin a gah ding: a gah nek ding ahi dinga, a nah bel hihdamna ahi ding.
13Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici les limites du pays que vous distribuerez en héritage aux douze tribus d'Israël. Joseph aura deux parts.
13TOUPA PATHIANIN hichiin a chi ahi: Hiai Israel nam sawm leh nam nih laka gam kihawm dan dinga hi hi: Joseph in tan nih a tang ding.
14Vous en aurez la possession l'un comme l'autre; car j'ai juré, la main levée, de le donner à vos pères. Ce pays vous tombera donc en partage.
14Kibang chiat in na tang ding uh ahi; na pipute uh kiang a piak dinga ka kichiamna sa ahi: hiai gam na gam tan un a puk sin ahi.
15Voici les limites du pays. Du côté septentrional, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon jusqu'à Tsedad,
15Hiai a gam pumpi gi ding ahi: Mallamah Tuipi Lian akipanin Hethlon paisuak in Hamath lutna guamah Zedad a tunga;
16Hamath, Bérotha, Sibraïm, entre la frontière de Damas et la frontière de Hamath, Hatzer-Hatthicon, vers la frontière de Havran;
16Berothah te, Damaska leh Hamath kigitna laia om Sibraim te, Hauran gamgi chin-a om Hazorhattikon phain.
17ainsi la limite sera, depuis la mer, Hatsar-Enon, la frontière de Damas, Tsaphon au nord, et la frontière de Hamath: ce sera le côté septentrional.
17Huchiin gamgi bel Tuipi Lian akipanin Damaska gamgi chin a Hazarenon phain ahi dinga: mal lamah Hamath gamgiin a gi ding. Hiai mal lam gamgi ahi.
18Le côté oriental sera le Jourdain, entre Havran, Damas et Galaad, et le pays d'Israël; vous mesurerez depuis la limite septentrionale jusqu'à la mer orientale: ce sera le côté oriental.
18Huan suahlam ah Hauran leh Damaska kikal ah Gilead leh Israel gam kikal a Jordan lui dung a jui ding; mal lam gamgi akipanin suah lam tuipi ah Tamar a pha ding. Hiai suah lam gamgi ahi ding hi.
19Le côté méridional, au midi, ira depuis Thamar jusqu'aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu'au torrent vers la grande mer: ce sera le côté méridional.
19Sim lamah Tamar akipanin Meiboth-kadesh tuite phain Aigupta lui juiin Tuipi Lian a tung ding. Hiai sim lam gamgi ding ahi.
20Le côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath: ce sera le côté occidental.
20Tum lamah Tuipi Lian in a gi dinga, sim lam gamgi akipanin Hamath lutna guam jawn pha in. Hiai tum lam gamgi ahi ding hi.
21Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d'Israël.
21Huchiin hiai gam Israel nam dungjuiin na lak uah na hawm ding uh.
22Vous le diviserez en héritage par le sort pour vous et pour les étrangers qui séjourneront au milieu de vous, qui engendreront des enfants au milieu de vous; vous les regarderez comme indigènes parmi les enfants d'Israël; ils partageront au sort l'héritage avec vous parmi les tribus d'Israël.
22Huan hichi ahi dinga, na gamtan ding uh leh na lak ua nam dang teng, ji leh ta nei sate gam tan ding bel na hop ding uh ahi. Amau lah Israel ta dia piang mawng bang ahi ding uh ahi; Israel namte lak ah noute bangin tan a neih ding uh ahi.Huan hichi a hong hi dinga; kua nam lak ah leng nam dang na nateng leh, huailaia a gam tan ding na seh sak ding uh ahi, chih TOUPA PATHIAN thu pawt ahi.
23Vous donnerez à l'étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l'Eternel.
23Huan hichi a hong hi dinga; kua nam lak ah leng nam dang na nateng leh, huailaia a gam tan ding na seh sak ding uh ahi, chih TOUPA PATHIAN thu pawt ahi.